“部分或成员”,古英语 lim 意为“身体的肢体;动物身体中与头部和躯干不同的任何部分”;“树的主要分支”,源自原始日耳曼语 *limu-(同源于古诺尔斯语 limr “肢体”,lim “树的小分支”),是 *lithu- 的变体(源自古英语 liþ,古弗里斯语 lith,古诺尔斯语 liðr,哥特语 liþus “肢体”;并且加上前缀 ga-,源自德语 Glied “肢体,成员”)。
非词源性的 -b 在16世纪晚期开始出现,可能受到 limb (n.2) 的影响。古英语中复数形式常为 limu;limen 及其他以 -n 结尾的复数形式在中英语中仍然存在。大约从1400年起,特别指代腿部;在维多利亚时期英语中,这种用法有些委婉,“出于对使用 leg 一词的矜持或保守” [《世纪词典》]。然而在古英语和中英语中,直到最近的方言中,它可以指“任何可见的身体部位”:
The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton, "The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge," 1484]
生成的肢体被明显地展示出来。[凯克斯顿,《埃索普、阿尤安、阿尔丰斯和波吉的微妙故事和寓言》,1484年]
因此,limb-lifter 意为“通奸者”(1570年代)。Limb of the law 是18世纪对律师或警察的嘲讽俚语。go out on a limb 这个比喻意义“进入一个风险较大的境地”始于1897年。life and limb 这个押头韵的表达,指代身体的整体,起源于大约1200年。已废弃的 limb-meal (adv.) 意为“肢体分离,零散地”,源自晚期古英语 lim-mælum。