广告

lime 的意思

石灰; 青柠檬; 椴树

lime 的词源

lime(n.1)

“用于制作砂浆的粉状、粘性的矿物质”,这个词源自古英语 lim,意为“粘性物质、鸟粘胶”;同时也指“砂浆、水泥、胶质”,其词源可以追溯到原始日耳曼语 *leimaz(同源词还有古撒克逊语、古诺尔斯语、丹麦语的 lim,荷兰语的 lijm,德语的 Leim,都意为“鸟粘胶”)。进一步追溯,这个词源自原始印欧语词根 *(s)lei-,意为“泥浆、粘稠、粘性的物质”(同样词源的还有拉丁语 limus,意为“泥浆、污泥、沼泽”,linere,意为“涂抹”;参见 slime (n.))。

鸟粘胶是用冬青树的树皮制成的,涂抹在树枝上,用来捕捉小鸟。建筑等领域使用的石灰,是通过将石灰石或贝壳加热至红热状态来制作的,这个过程会烧掉二氧化碳,留下易溶于水的脆性白色固体。因此,lime-kiln(石灰窑,13世纪末)和 lime-burner(烧石灰工,14世纪初)这两个词应运而生。作为动词的用法大约出现在公元1200年,源自名词。

lime(n.2)

“绿色黄柠檬”,大约在1630年代出现,可能是通过西班牙语的 lima 或葡萄牙语的 limão 传入英语,据信源自阿拉伯语的 lima,意指“柑橘类水果”,而该词又源自波斯语的 limun,主要指波斯柠檬,这种柠檬可能是“基维”柠檬和普通柠檬的杂交品种。

这个词可能与梵语的 nimbu(意为“柠檬”)有关。基维柠檬原产于印度和马来群岛(阿拉伯人在中世纪将其引入到黎凡特地区、北非、西班牙和波斯);可以与马来语(南岛语系)中的 limaw(意为“柠檬”,也泛指“柑橘类水果”)进行对比,这可能是最终的词源。尤尔和伯内尔认为,英语中的这个词是通过葡萄牙人在印度传播过来的。至于 Lime-green 作为颜色的说法,最早出现在1883年。

lime(n.3)

“菩提树”,1620年代,早期形式为 line(约1500年),源自中英语 lynde(14世纪初),再往前追溯到古英语 lind,意为“菩提树”(参见 linden)。Klein 提出,-n- 变为 -m- 的过程可能始于一些复合词,这些词的第二部分以唇音开头(例如 line-bark, line-bast)。这种树是一种观赏性欧洲树种,与生产柑橘类水果的树木无关。

相关词汇

“lime tree”这个词出现在1570年代,是一个名词,源自形容词,意指“用菩提木制成的”。它来自古英语的lind,意思是“菩提树”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的*lindjo,与古撒克逊语的linda、古诺尔斯语的lind、古高地德语的linta和现代德语的linde同源。其词源可能来自原始印欧语的*lent-o-,意为“柔韧的”,与lithe(灵活的)相关,形容树木的柔韧树皮。类似的词汇还有俄语的lutĭijó(菩提树林)、波兰语的łęt(嫩枝、树枝)和立陶宛语的lenta(木板、木 plank)。

关于现代树木名称中形容词转为名词的现象,可以参考aspen(白杨)。《牛津英语词典》指出,这种用法至少部分源于“对德语浪漫文学的翻译”,因为德语中的linden是复数形式,并且在复合词中也常被使用。

“任何柔软、像绳子一样、粘稠或黏滑的物质”[《世纪词典》]。这个词源于古英语的 slim,意为“软泥”,来自原始日耳曼语的 *slimaz(同源词还有古北欧语的 slim、古弗里斯语的 slym、荷兰语的 slijm “粘液、痰”,德语的 Schleim “粘液”)。这个词可能与古英语的 lim(“鸟粘胶;粘性物质”)有关。

这个词源自印欧语根 *(s)lei-,意为“粘滑、粘性、滑腻”(同源词还有梵语的 linati “粘附、停留、滑入、消失”;俄语的 slimak “蜗牛”;古教会斯拉夫语的 slina “唾液”;古爱尔兰语的 sligim “涂抹”,leinam “我跟随”,字面意思是“我粘附于……”;威尔士语的 llyfn “光滑”;希腊语的 leimax “蜗牛”,limne “沼泽、池塘、湖泊”,alinein “涂抹、涂抹”;拉丁语的 limus “粘液、泥土、烂泥”,linere “涂抹、涂抹、擦掉、擦除”)。

作为对人的侮辱性称呼始于15世纪中期。比喻用法则是在1570年代,指任何粘附且令人厌恶的东西。Slime-mold(粘液菌)是1880年对一种真菌的通用名称。

广告

lime 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "lime"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lime

广告
热搜词汇
广告