广告

lime-juicer 的意思

英国水手; 英国人

lime-juicer 的词源

lime-juicer(n.)

“英国水手;英国人”,1857年;参见 limey。这个词与 lime-juice(“青柠汁”,1704年)有关,这种汁液在19世纪作为抗坏血病药物非常流行,并且会在前往长途航行的船只上储备。Lime-water(1670年代)通常指的是“lime(名词1)溶解在水中的溶液”。

相关词汇

“用于制作砂浆的粉状、粘性的矿物质”,这个词源自古英语 lim,意为“粘性物质、鸟粘胶”;同时也指“砂浆、水泥、胶质”,其词源可以追溯到原始日耳曼语 *leimaz(同源词还有古撒克逊语、古诺尔斯语、丹麦语的 lim,荷兰语的 lijm,德语的 Leim,都意为“鸟粘胶”)。进一步追溯,这个词源自原始印欧语词根 *(s)lei-,意为“泥浆、粘稠、粘性的物质”(同样词源的还有拉丁语 limus,意为“泥浆、污泥、沼泽”,linere,意为“涂抹”;参见 slime (n.))。

鸟粘胶是用冬青树的树皮制成的,涂抹在树枝上,用来捕捉小鸟。建筑等领域使用的石灰,是通过将石灰石或贝壳加热至红热状态来制作的,这个过程会烧掉二氧化碳,留下易溶于水的脆性白色固体。因此,lime-kiln(石灰窑,13世纪末)和 lime-burner(烧石灰工,14世纪初)这两个词应运而生。作为动词的用法大约出现在公元1200年,源自名词。

1888年,澳大利亚、新西兰和南非的俚语,用来指代“英国移民”,是lime-juicer(1857年)的缩写。这个绰号源于对英国海军政策的嘲讽(始于1795年),海军在船上发放lime(名词2)juice以防止水手患坏血病。美国的用法从1918年开始,最初指“英国水手,英国军舰”;到1924年扩展为“任何英国人”。

Midway Signs Limey Prof to Dope Yank Talk ["Chicago Tribune" headline, Oct. 18, 1924, in reference to the hiring of William A. Craigie by University of Chicago to begin editing what would become the "Dictionary of American English"]
《芝加哥论坛报》1924年10月18日的头条新闻:“中途标志请来英国人教授翻译美国俚语”,这是指芝加哥大学聘请威廉·A·克雷吉开始编辑《美国英语词典》。
    广告

    lime-juicer 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "lime-juicer"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lime-juicer

    广告
    热搜词汇
    lime-juicer 附近的词典条目
    广告