lobster 的意思
lobster 的词源
lobster(n.)
龙虾(学名:Homarus vulgaris),是一种大型、长尾、长眼、十足的海洋甲壳类动物。早期中英语中称其为 lopster 或 lopister,源自古英语的 loppestre,意指“龙虾”,同时也有“蝗虫”的意思。这一词汇可能是从拉丁语的 locusta 或 lucusta 演变而来,原意为“海洋甲壳类动物”或“龙虾”,同时也指“蝗虫”或“蚱蜢”,其具体来源尚不明确。De Vaan 认为,“唯一在形式和意义上相似的词是 lacerta,意为‘蜥蜴’或‘鲭鱼’,但我们并没有发现它们的共同词源……[这些词可能是拉丁语借用的同源词]。”
拉丁语中的 -c- 在英语中变为 -p-(从14世纪晚期起又变为 -b-),这一变化尚无解释;可能是受到了古英语 loppe 或 lobbe(意为“蜘蛛”)的影响。词尾的变化似乎是由于古英语中女性名词后缀的影响(如在 Baxter、Webster 等词中保留了这一后缀;参见 -ster),该后缀的发音接近拉丁语的 -sta。
《牛津英语词典》指出,拉丁词最初指的是“龙虾或某种类似的甲壳类动物”,而将其应用于“蝗虫”则是因为两者形状相似。在伍斯特郡的石灰岩采石场中,三叶虫化石被人们俗称为 locusts,这似乎是“未识别的节肢动物”的通用词,就像 apple 曾被用来指代“外来水果”一样。在古康沃尔语中,locusta 也有“龙虾”的意思,法语中的 langouste(12世纪)则指的是“小龙虾”或“淡水小龙虾”,但在古法语中既可以指“龙虾”,也可以指“蝗虫”。例如,一本13世纪的诗篇中提到,上帝将埃及的庄稼交给了 langoustes。
自1640年代起,这个词在俚语中被用来指代“英国士兵”。最初是指圆头骑兵的铠甲,因为他们的盔甲关节分明,后来(1660年)则专指红衣军士兵,因其外套颜色与煮熟的龙虾相似。
Sir William Waller having received from London [in June 1643] a fresh regiment of five hundred horse, under the command of sir Arthur Haslerigge, which were so prodigiously armed that they were called by the other side the regiment of lobsters, because of their bright iron shells with which they were covered, being perfect curasseers. [Lord Clarendon, "History of the Rebellion," 1647]
1643年6月,威廉·沃勒爵士从伦敦收到了一支由亚瑟·哈斯勒里爵士指挥的五百骑兵新军,他们的盔甲光亮如新,令人惊叹,因此敌军称他们为“龙虾团”,因为他们的盔甲如同完美的骑士铠甲,闪闪发光。[克拉伦登勋爵,《叛乱史》,1647年]
相关词汇
lobster 的使用趋势
分享 "lobster"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lobster