想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
在法律领域,“从财产中驱逐,通过司法程序驱逐”,这个词最早出现在1530年代,作为名词使用,源自古法语 ouster,意为“移除,驱逐”(参见 oust)。有关其他类似用法,请参见 waiver。到1961年,这个词普遍被用来表示“解雇,开除”。
同样来自于: 1530s
这个词最早出现在15世纪初,写作 ousten,意思是“驱逐,剥夺”。它源自盎格鲁-法语的 oster 和 ouster(14世纪初),而这些又来自古法语的 oster,意为“移除,带走,脱掉;驱逐,驱散;解放,释放”(现代法语为 ôter)。这个词的拉丁语根是 obstare,意思是“站在前面,面对,阻挡”,在俗拉丁语中引申为“阻碍”。它由 ob(意为“反对”,参见 ob-)和 stare(意为“站立”)组合而成,源自原始印欧语词根 *sta-,意为“站立,使稳固或保持不变”。相关词汇包括 Ousted(被驱逐)和 ousting(驱逐行为)。
“放弃行为”,出现在1620年代(但在现代用法中通常是waiver clause的缩写);源自英法法律中将不定式用作名词的用法(参见waive)。在体育俱乐部中特定的waivers意义记录于1907年,最初用于棒球(waiver clause则早在1894年就已出现)。
在英法法律术语中,其他仍保留不定式名词用法的例子包括disclaimer(免责声明)、merger(合并)、rejoinder(反驳)、misnomer(误称)、ouster(驱逐)、retainer(预付费律师费)、attainder(剥夺公权)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of ouster