广告

merger 的意思

合并; 并购; 吞并

merger 的词源

merger(n.)

在法律上,1728年起“通过吸收而消灭”的意思,最初用于房地产产权,源自 merge(动词),类似于法语不定式作为名词的用法(参见 waiver)。从1889年起,在商业领域指“债权人接受更高担保而消灭债务担保”的意思;直到大约1926年才开始普遍使用。一般意义上的“合并行为”则出现在1881年。

相关词汇

在1630年代,merge的意思是“沉入”或“沉没于某物中”,这种用法现在已经不常见。这个词源自拉丁语的mergere,意为“浸入、沉浸、投入”,可能是从*mezgo演变而来,进一步追溯到原始印欧语(PIE)*mezgo-,意思是“浸入、沉没、洗涤、投入”。这个词的相关词汇包括梵语的majjanti(意为“沉没、潜入”)、立陶宛语的mazgoju, mazgoti以及拉脱维亚语的mazgat(均意为“洗涤”)。

作为不及物动词,merge在1726年开始用于“沉没于其他事物中、被吞没、失去身份”的含义,特别是在法律领域,指“将一个地产、合同等吸收合并到另一个中”。而作为及物动词,意为“使吸收或消失于其他事物中”的用法则出现在1728年。相关词汇包括Merged(已合并)和merging(正在合并)。作为名词,这个词的使用始于1805年。

“放弃行为”,出现在1620年代(但在现代用法中通常是waiver clause的缩写);源自英法法律中将不定式用作名词的用法(参见waive)。在体育俱乐部中特定的waivers意义记录于1907年,最初用于棒球(waiver clause则早在1894年就已出现)。

在英法法律术语中,其他仍保留不定式名词用法的例子包括disclaimer(免责声明)、merger(合并)、rejoinder(反驳)、misnomer(误称)、ouster(驱逐)、retainer(预付费律师费)、attainder(剥夺公权)。

    广告

    merger 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "merger"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of merger

    广告
    热搜词汇
    广告