广告

waive 的意思

放弃; 免除; 自愿放弃

waive 的词源

waive(v.)

约公元1300年,weiven,意为“剥夺法律保护;从某个地方或条件中移除”,来自盎格鲁法语weyver“放弃,放弃”(古法语guever“放弃,归还”),可能源自斯堪的纳维亚语,与古诺尔斯语veifa“摇摆”(源自原始日耳曼语*waif-,来自印欧语根*weip-“转动,摇摆,狂喜地颤抖”)相似。在中古英语法律语言中,它用于权利、财物或女性。

If the defendant be a woman, the proceeding is called a waiver; for as women were not sworn to the law by taking the oath of allegiance in the leet (as men anciently were when of the age of twelve years and upwards), they could not properly be outlawed, but were said to be waived, i.e., derelicta, left out, or not regarded. [from "Outlawry" in J.J.S. Wharton, "Law-Lexicon, or Dictionary of Jurisprudence," London, 1867]
如果被告是女性,则该程序称为放弃;因为女性在地方法庭中不通过宣誓效忠法律(如男性在十二岁及以上时古代所做)而宣誓,她们不能被正式宣布为亡命之徒,而是被称为被放弃,即derelicta,被排除在外或不被视为。[摘自J.J.S. Wharton的《法律词典或法学词典》,伦敦,1867年中的“Outlawry”]

在中古英语中也有“拒绝,拒绝,回避”的意思,至15世纪晚期特别用于法律,意为“放弃,停止坚持或要求,暂时搁置”。因此,通常意为“避免坚持”(1620年代)。相关词汇:Waivedwaiving

相关词汇

“放弃行为”,出现在1620年代(但在现代用法中通常是waiver clause的缩写);源自英法法律中将不定式用作名词的用法(参见waive)。在体育俱乐部中特定的waivers意义记录于1907年,最初用于棒球(waiver clause则早在1894年就已出现)。

在英法法律术语中,其他仍保留不定式名词用法的例子包括disclaimer(免责声明)、merger(合并)、rejoinder(反驳)、misnomer(误称)、ouster(驱逐)、retainer(预付费律师费)、attainder(剥夺公权)。

这个原始印欧语词根的意思是“转动、摇摆、兴奋地颤抖”。

它可能构成了以下词汇的全部或部分:gimlet(螺旋钻);gimp(名词2,装饰性修边材料);vibrant(充满生机的);vibrate(振动);vibration(振动);vibrato(颤音);vibrissa(触须);waif(流浪者);waive(放弃);waiver(豁免);whip(鞭子);wimple(头巾);wipe(擦拭)。

它也可能是以下词汇的来源:拉丁语的vibrare(使颤动、快速来回移动、颤抖、摇晃),立陶宛语的vyburti(摇尾巴),丹麦语的vippe(摇摆),荷兰语的wippen(摆动),古英语的wipan(擦拭)。

    广告

    waive 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "waive"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of waive

    广告
    热搜词汇
    广告