广告

attainder 的意思

丧失权利; 判刑后权利的消失; 被剥夺的状态

attainder 的词源

attainder(n.)

15世纪中期,在法律上指“被判死刑或宣告为不法之人的权利被剥夺”,源自古法语 ataindre,意为“触及;打击,击中;抓住;指控,定罪”(参见 attain)。关于法语不定式作为名词的用法,特别是在法律语言中,可以参考 waiver

相关词汇

大约公元1300年,意为“成功到达,接近到可以触碰”,源自古法语的ataindre(现代法语为atteindre),意思是“达到,追赶,努力,奋斗”。这个词可以追溯到俗拉丁语的*attangere,对应于古典拉丁语的attingere,意为“触碰;到达”。它由ad(意为“向……”,参见ad-)和tangere(意为“触碰”,源自原始印欧语词根*tag-,意为“触碰,处理”)构成。拉丁语的attingere含义广泛,包括“攻击,打击,占有,管理”等,这些意义都可以从其字面意思“触碰”联想而来。相关词汇包括Attained(已达到)和attaining(正在达到)。

“放弃行为”,出现在1620年代(但在现代用法中通常是waiver clause的缩写);源自英法法律中将不定式用作名词的用法(参见waive)。在体育俱乐部中特定的waivers意义记录于1907年,最初用于棒球(waiver clause则早在1894年就已出现)。

在英法法律术语中,其他仍保留不定式名词用法的例子包括disclaimer(免责声明)、merger(合并)、rejoinder(反驳)、misnomer(误称)、ouster(驱逐)、retainer(预付费律师费)、attainder(剥夺公权)。

两个起源不同的词在现代动词中重叠。从14世纪晚期作为“染色,赋予颜色”,来自盎格鲁法语 teinter, 古法语 teindre “染色,着色”,源自拉丁语 tingere(参见 tincture, tint)。 Teintour 作为英语姓氏,可能意为“染衣服的人”,源自12世纪晚期。

中古英语中还有 teynten, teinten “定罪(犯罪),证明有罪”(在过去分词 teinte 中暗示,14世纪晚期),部分来自古法语 ataint,是 ataindre 的过去分词,意为“触及,抓住”(参见 attainder)。它也部分是对 attaint 的本土简化,意为“定罪(某人)”,源自 atteinen 的法律意义上的过去分词(参见 attain (v.))。

这种语义重叠在中古英语中很明显。Taint 在1570年代被证实为“腐蚀,污染,赋予有害物质”,也有“触碰,轻微着色,轻微赋予”的意思(1590年代)。相关词: Tainted; tainting

    广告

    attainder 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "attainder"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of attainder

    广告
    热搜词汇
    广告