广告

*tag- 的词源

*tag-

这个原始印欧语词根的意思是“触碰、处理”,并且在引申义上有很多用途,比如“接近、品尝、参与、打击、影响、欺骗、提及”等。

它可能构成以下词汇的全部或部分:attain(达到);contact(接触);contaminate(污染);entire(完整的);intact(未受损的);integer(整数,完整体);integrate(整合);integrity(正直,完整性);noli me tangere(不要碰我);tact(机智,触觉);tactics(战术);tactile(触觉的);tangent(切线,离题的);tangible(可触摸的,明确的);task(任务);taste(味道,品味);tax(税,负担);taxis(排序,排列)。

它也可能是以下词汇的来源:拉丁语的tangere(触碰)、taxare(触碰、评估)、tactus(触觉)、integer(完整的,完美的,诚实的);希腊语的tassein(安排)、tetagon(已抓住的);古英语的þaccian(轻轻触碰、击打)。

相关词汇

大约公元1300年,意为“成功到达,接近到可以触碰”,源自古法语的ataindre(现代法语为atteindre),意思是“达到,追赶,努力,奋斗”。这个词可以追溯到俗拉丁语的*attangere,对应于古典拉丁语的attingere,意为“触碰;到达”。它由ad(意为“向……”,参见ad-)和tangere(意为“触碰”,源自原始印欧语词根*tag-,意为“触碰,处理”)构成。拉丁语的attingere含义广泛,包括“攻击,打击,占有,管理”等,这些意义都可以从其字面意思“触碰”联想而来。相关词汇包括Attained(已达到)和attaining(正在达到)。

1620年代,contactus 这个词源自拉丁语,意为“接触的行为、状态或条件”,尤其指“接触不洁物体导致的污染”。它源自 contingere,意思是“触碰、抓住”,而这个词又来自 com(意为“与……一起”或“共同”)的同化形式(参见 con-),加上 tangere(意为“触碰”),最终可以追溯到原始印欧语根 *tag-,意为“触碰、处理”。

1818年起,这个词开始被用来比喻“联系、沟通”。到1931年,它又被用来指“可以请求帮助的人”。在1913年,contact 被用作信号,提醒即将启动飞机螺旋桨的人,表示点火系统已开启。

1860年,make contact 最初是指电路中的接触。Contact lens(隐形眼镜)这个词首次出现于1888年,是对1887年阿尔弗雷德·欧根·菲克在苏黎世发表的一篇文章的翻译;而 contacts(隐形眼镜的复数形式)则出现在1957年。Contact sport(接触性运动)指的是那些需要身体接触的运动,首次记录于1922年。

广告

分享 "*tag-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *tag-

广告
热搜词汇
广告