广告

point man 的意思

先锋; 先头部队成员; 先导者

point man 的词源

point man(n.)

“在丛林等地带领军事巡逻队的前锋”,这个词出现在1944年。据说它来源于point(名词),在军事上指的是“先锋队的小型先导队”(1580年代)+ man(名词)。也可以理解为更字面上的意思。在美国,Point(名词)还指“牛群前面的领头位置”,而pointman在这个意义上可以追溯到1903年。

相关词汇

“一种无羽毛的、平足的、双足的哺乳动物,属于Homo属”[世纪词典],古英语manmann “人类,个体(男性或女性);勇敢的人,英雄;”也指“仆人,奴隶,成年男性被视为受他人控制”,来自原始日耳曼语*mann-(也源自古撒克逊语、瑞典语、荷兰语、古高地德语man,古弗里西语mon,德语Mann,古诺尔斯语maðr,丹麦语mand,哥特语manna “人”),来自印欧语根*man- (1) “人”。复数形式,参见men

有时与根*men- (1) “思考”相关,这将使man的基本意义为“具有智慧的人”,但并非所有语言学家都接受这一点。例如,利伯曼写道:“最有可能的是,man ‘人类’是一个世俗化的神圣名称”,来自Mannus [塔西佗,"Germania," 第2章],“被认为是人类的始祖。”

特指“人类的成年男性”(与女性或男孩区分)在晚期古英语中出现(约公元1000年);古英语使用werwif来区分性别,但wer在13世纪末开始消失,被man取代。该词的普遍意义仍然存在于mankindmanslaughter中。类似地,拉丁语有homo “人类”和vir “成年男性人类”,但在 vulgate 拉丁语中合并,homo扩展到两种意义。斯拉夫语中也发生了类似的演变,在其中一些语言中,该词缩小为“丈夫”。印欧语还有两个其他“人”根:*uiHro “自由人”(源自梵语vira-,立陶宛语vyras,拉丁语vir,古爱尔兰语fer,哥特语wair;参见*wi-ro-)和*hner “人”,比*uiHro更具荣誉性(源自梵语nar-,亚美尼亚语ayr,威尔士语ner,希腊语anēr;参见*ner- (2))。

Man在古英语中也作为不定代词“一个,人,他们”。约公元1200年用于泛指“人类,人种”。作为一种熟悉的称呼,最初常常暗示不耐烦,约公元1400年;因此可能其作为惊讶或强调的感叹词,自中英语以来,但特别在20世纪初流行。

作为“女性的爱人”,约14世纪中期。作为“在杰出程度上拥有男子气概的成年男性”,从14世纪起。Man's man, 指“其品质受到其他男性欣赏的人”,出现在1873年。口语中the Man指“老板”,出现在1918年。man or mouse “勇敢或胆怯”出现在1540年代。意为“游戏(特别是象棋)中使用的棋子”约公元1400年。

Man-about-town “一个闲暇阶层的人,常去俱乐部、剧院和其他社交场所”,出现在1734年。as one man “一致地”出现在14世纪末。

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
所以我就像他说的那样,‘来这里约翰,我的男人。’[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,一个女人的商品。[Grose,《粗俗语言词典》,伦敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在国王的宫廷,我的兄弟,每个人都为自己。[乔叟,《骑士的故事》,约公元1386年]

大约在公元1200年,pointe一词出现,意为“微小的量,整体中的单一项目;剑等的尖端”。这个词是由两个词合并而成,最终源自拉丁语的pungere,意为“刺、穿透”,而pungere又来自原始印欧语根*peuk-,意为“刺”。

拉丁语中,中性过去分词punctum被用作名词,意指“因刺而形成的小孔”,后来这个意义被扩展到任何看起来像小孔的东西,因此也引申为“点、微粒”等。在古法语中,这个词演变为point,意为“点;最小量”,并在公元1300年左右被借入中英语,主要用于表示“最小量”。而在英语中,“小标记,点”(由尖锐工具的末端所形成的标记)的意义则出现在14世纪中期。

与此同时,拉丁语中女性过去分词puncta被用来表示“尖锐的顶端”,在中世纪拉丁语中意指“武器的尖端,军队的先锋”。这个词后来演变为古法语的pointe,并在14世纪初期传入英语,意为“武器的尖端,先锋”。在英语中,这两种意义逐渐融合,但在法语中仍然保持 distinct。

关于“从陆地或海岸突出的山峰或岬角”的意义则出现在16世纪50年代。这些扩展的意义通常源于“整体中微小、单一或分离的项目”这一概念。“短暂的时间,瞬间”的意义出现在14世纪晚期。表示“特征,尤其是好的特征”的意义则记录于15世纪晚期。“游戏中的得分单位”的意义则出现在1746年。

“证券交易所中每股价格波动的公认单位”的意义则出现在1814年。作为一种字体单位(在英国和美国,指一个pica的十二分之一),该词于1883年在美国开始使用。作为宝石重量的计量单位(指一克拉的百分之一),该词则记录于1931年。表示“标记元音或其他发音变化的变音符号”的意义出现在1610年代。

The point(“讨论的主题”)的用法可追溯至14世纪晚期;而“意义,目的,目标,优势”(通常用于否定句,如what's the point?)的记录则始于1903年。Point of honor(1610年代)翻译自法语point d'honneurPoint of no return(1941年)最初是飞行员术语,指“飞行中一旦发生引擎故障,必须立即折返的临界点,超过该点则无法安全返回起点”[《年轻美国航空年鉴》]。make a point of(“下定决心做某事并付诸实践”)则始于1778年。

    广告

    point man 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "point man"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of point man

    广告
    热搜词汇
    广告