广告

purposely 的意思

故意地; 有目的地

purposely 的词源

purposely(adv.)

“故意地,经过设计地”,出现在15世纪晚期,源自 purpose(名词)+ -ly(第二种形式)。

相关词汇

大约公元1300年,purpus这个词出现,意指“意图、目标、旨趣;应当关注的对象;某物存在的正当功能”。它源自盎格鲁法语的purpos和古法语的porpos,意为“一个目标或意图”(12世纪),来自porposer,意为“提出”,而por-则表示“向前”(源自拉丁语变体pro-,意为“向前”;参见pur-),加上古法语的poser,意为“放置、安置”(参见pose (v.1))。

从词源上看,它相当于拉丁语的propositum,意为“被提议或打算做的事”,但显然是从法语中构造出来的。到14世纪中期,它被用来指“演讲的主题,叙述的主要内容(与离题的部分相对)”,因此出现了to the purpose,意为“合适的、恰当的”(14世纪晚期)。On purpose意为“故意地、刻意地”,可以追溯到1580年代;更早的表达是of purpose(15世纪初)。

这是一个常见的副词后缀,通常用于从形容词构成副词,表示“以形容词所描述的方式”。它起源于中古英语的 -li,源自古英语的 -lice,更早可以追溯到原始日耳曼语的 *-liko-。这个词根也出现在古弗里斯语的 -like、古萨克森语的 -liko、荷兰语的 -lijk、古高地德语的 -licho、德语的 -lich、古诺尔斯语的 -liga 和哥特语的 -leiko 中。有关更多信息,可以参考 -ly (1)。这个后缀与 lich 同源,并且与形容词 like 相同。

Weekley 指出,一个有趣的现象是,日耳曼语系使用的词基本上是“身体”的意思,而罗曼语系则使用一个意味着“心智”的词(例如法语的 constamment,源自拉丁语的 constanti mente)。现代英语形式大约在中古英语晚期出现,可能受到古诺尔斯语 -liga 的影响。

    广告

    purposely 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "purposely"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of purposely

    广告
    热搜词汇
    广告