广告

saying 的意思

说法; 俗语; 名言

saying 的词源

saying(n.)

“话语、朗诵、动词‘说’的动作”,大约公元1300年,这个名词形式源自say(动词)。其“已被说出的东西”(通常指被认为重要的人所说)含义也出现在公元1300年左右;而“谚语表达、格言”这一意义则从15世纪中期开始被记录。

短语it goes without saying最早出现在1862年的法语语境中,约1868年起在英美报纸上使用,但起初因其含义不明显而受到许多批评。

Ça va sans dire, a familiar French locution, whose English equivalent might be "that is a matter of course," or "that may be taken for granted." But recently it has become the tendency to translate it literally, "that goes without saying," and these words, though originally uncouth and almost unmeaning to the unpractised ear, are gradually acquiring the exact meaning of the French. [Walsh, 1892]
Ça va sans dire,这是一个常见的法语表达,其英语对应可能是“这是理所当然的”或“这可以被视为理所当然”。但最近,人们倾向于字面翻译为“这不言而喻”,尽管这些词最初对不熟悉的人听起来生硬且几乎没有意义,但它们正逐渐获得与法语相同的确切含义。[Walsh, 1892]

相关词汇

中古英语的 seien 源自古英语的 secgan,意为“表达、告知、讲述、叙述”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *sagjanan,意思是“说”。这个词在其他古日耳曼语言中也有类似的形式,比如古撒克逊语的 seggian、古诺尔斯语的 segja、丹麦语的 sige、古弗里斯语的 sedsa、中古荷兰语的 segghen、现代荷兰语的 zeggen、古高地德语的 sagen,以及现代德语的 sagen,它们都表示“说”。

沃特金斯认为这个词源自原始印欧语的 *sokwyo-,而这个词根 *sekw- (3) 则意为“说、表达”。在其他语言中也能找到类似的词汇,比如赫梯语的 shakiya-(“宣告”)、立陶宛语的 sakyti(“说”)、古教会斯拉夫语的 sociti(“辩护、展示”)、古爱尔兰语的 insce(“语言”)、古拉丁语的 inseque(“讲述”)。一些学者进一步认为,这个词与原始印欧语的另一个词根 *sekw- (1)(意为“跟随”)是相同的,经过语义演变,最终发展出“看见”再到“说”的含义。然而,也有人对此表示怀疑,布特坎认为“没有确凿的原始印欧语词源”。

过去式 said 发展自古英语的 segde。在古英语中,这个词也可以用作不定式表达(如 it is said)。在 shall we say 等表达中(大约1580年代),它的意思是“假设、认为”。基于这种用法,不定式 say 被用作引导词,或在句中插入,表示“假设、设想”(大约1600年)。它在口语中作为惊讶等情感的表达,出现于1830年左右。

在1930年之前,这个词作为非生命体(如钟表、标志等)的主语尚未被记录。You said it!(“你说得对”)的用法可以追溯到1919年;而 you can say that again(“你可以再说一遍”)作为表达同意的短语,出现在1925年,属于美式英语口语。You don't say (so)(“真没想到”)作为惊讶(通常带有讽刺意味)的表达,最早见于1779年。美国花卉协会的广告口号 say it with flowers 可以追溯到1918年,后来衍生出其他类似的 say it with 结构。

在1520年代,aphorisme(从古法语aufforisme演变而来,14世纪)一词被用来表示“原则的简明陈述”,尤其是指《希波克拉底语录》。这个词源于晚期拉丁语aphorismus,而其更早的来源则是希腊语aphorismos,意为“定义;简短而有力的句子”。它由aphorizein(“划分,界定”)演变而来,进一步拆分为apo(“从”——参见apo-)和horizein(“界定”——参见horizon)。

到了1580年代,英语中开始普遍使用“简短而深刻的陈述,传达普遍真理”这一含义,例如“人生苦短,艺术悠长”。与此不同的是,axiom(公理)指的是显而易见的真理;而epigram(警句)则类似于格言,但通常缺乏普遍性。Maxim(格言)和saying(谚语)可以作为aphorism的同义词,但格言往往更实用,而谚语则更为平常,且通常附有作者的名字。

[F]or aphorisms, except they should be ridiculous, cannot be made but of the pith and heart of sciences ; for discourse of illustration is cut off ; recitals of examples are cut off ; discourse of connexion and order is cut off ; descriptions of practice are cut off. So there remaineth nothing to fill the aphorisms but some good quantity of observation : and therefore no man can suffice, nor in reason will attempt, to write aphorisms, but he that is sound and grounded. [Francis Bacon, "The Advancement of Learning," 1605] 
[F]or aphorisms, except they should be ridiculous, cannot be made but of the pith and heart of sciences; for discourse of illustration is cut off; recitals of examples are cut off; discourse of connexion and order is cut off; descriptions of practice are cut off. So there remaineth nothing to fill the aphorisms but some good quantity of observation: and therefore no man can suffice, nor in reason will attempt, to write aphorisms, but he that is sound and grounded. [Francis Bacon, "The Advancement of Learning," 1605] 
    广告

    saying 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "saying"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of saying

    广告
    热搜词汇
    广告