广告

shackle 的意思

束缚; 手铐; 脚镣

shackle 的词源

shackle(n.)

一种束缚,特别是用于囚犯手腕或脚踝的那种,中世纪英语称为 shakel,源自古英语 sceacel, sceacul,意思是“镣铐,束缚物”,可能还泛指“链条的环或连接”,来自原始日耳曼语 *skakula-(同源于中荷兰语、荷兰语的 schakel,意为“链条的环,网的圈”,古诺尔斯语的 skökull,意为“车子的杆”)。这个词的确切起源尚不明确。根据《牛津英语词典》,“用于固定或连接的东西”这一常见理解,使其与 shake 的关联不太可能。到了13世纪初,这个词还被引申为“任何阻碍或限制自由的东西”。相关词汇包括 Shackledom(意为“婚姻”,1771年)和 shacklebone(意为“手腕”,1570年代),后者是苏格兰或北方方言。

shackle(v.)

15世纪中期,shakelen,意为“锁链,给人上锁链,束缚”,源自名词shackle。到1560年代,这个词开始有了比喻用法。相关词汇包括Shackled(被束缚的)和shackling(束缚的过程)。

相关词汇

中古英语的 shaken 源自古英语的 sceacan,意思是“快速地来回移动(某物),使其快速振动;挥舞;快速地前后移动身体或身体的一部分”。它还可以表示“去,滑行,急速离开,逃跑”(例如 sceacdom 意为“逃跑”)。此外,这个词也可以不及物使用,形容人或身体部位因发热、寒冷或恐惧而“颤抖”(属于第六类强变化动词;过去式为 scoc,过去分词为 scacen)。

这个词被重构为源自原始日耳曼语的 *skakanan,意为“摇动,摆动”,也有“逃脱”的意思(同源词还有古诺尔斯语、瑞典语的 skaka,丹麦语的 skage,意为“移动,转向,偏离”)。据说在日耳曼语以外没有确切的同源词,但一些资料建议它可能源自原始印欧语根 *(s)keg-,意为“跳跃,移动”(可与梵语的 khaj 意为“搅动,搅拌,翻动”,古教会斯拉夫语的 skoku 意为“跳跃,飞跃”,威尔士语的 ysgogi 意为“移动”进行比较)。同时也可以与 shock(名词)进行比较。

关于地面在地震中的摇动,这个词的用法可以追溯到公元1300年左右。14世纪初期,它开始被用来表示“抓住并摇动(某人或某物)”。从14世纪晚期起,这个词还被用来形容通过摇晃容器来混合成分等动作。14世纪晚期,这个词又引申出“削弱,损害”的含义,基于“使不稳定”的概念。公元1200年左右,它被用来表示“通过突然的扭动摆脱”,而现代口语中“摆脱,抛弃,放弃”(在美国英语中,约1872年)可能是基于“通过剧烈或突然的动作抛弃”的新延伸,或许与马匹有关。这个动词在中古英语中还被用来表示“逃避”责任等。

短语 shake hands(“通过握手问候或致意”)最早出现在1530年代。口语表达 shake a (loose) leg(“快点”)记录于1904年;而 shake a heel(有时也作 foot)则是一个古老或地方性的“跳舞”表达(约1660年代)。在1620年代,shake (one's) elbow 意为“掷骰子赌博”。在16至18世纪的英语中,shake (one's) ears 意为“振作起来”,形象地描绘了动物苏醒的场景。短语 more _____ than you can shake a stick at(“多得数不胜数”)最早记录于1818年(宾夕法尼亚州兰开斯特的《日报》),属于美国英语。短语 shake (one's) head(“左右摇头表示不赞同”)则可以追溯到公元1300年左右。

“穿过栓锁孔的螺栓”,1680年代,来源于 shackle(名词),该词自14世纪中期起专指挂锁的横杆,结合了 bolt(名词)。

    广告

    shackle 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "shackle"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shackle

    广告
    热搜词汇
    广告