广告

shake-down 的意思

强迫索取; 彻底搜查; 临时床铺

shake-down 的词源

shake-down(n.)

此外,shakedown这个词最早出现在1730年,指的是“用松散的稻草临时搭建的床”,来源于一个动词短语。可以参考shake(动词)和down(副词)。动词短语shake down早在14世纪晚期就有记录,意思是“通过摇动使其固定或紧凑”,也可以指“使某物摇晃并倒下”。而“强迫捐赠”这一含义则出现在1902年,源自该动词短语在俚语中的用法,意指“敲诈”或“勒索”,最早可追溯至1872年。至于“彻底搜查”这一说法则出现在1914年,可能源于测量玉米的概念;而“搜身或搜查”的动词用法则在1915年的警察报告中出现。

相关词汇

“朝下的方向,从高处到低处、从高等级到低等级、从高状态到低状态”,这是古英语晚期对古英语词 ofdune 的简化形式,最初是 of dune,意思是“离山(远)”,来自 dune,意为“离山”,是 dun(山)的与格形式(参见 down (n.2))。在日耳曼语中,“山”这个词是普遍的,但这种意义的发展在英语中是独特的。作为介词时,表示“沿着或朝着下降的方向”,出现于14世纪晚期。

短语 be down on,意为“表示不赞成”,最早见于1851年。Down home 出现于1828年,意为“在自己家乡”,到1931年作为形容词短语则表示“朴实无华”,属于美式英语。Down the hatch 作为祝酒词,最早见于1931年。Down to the wire 则源于1901年的赛马术语。

Down Under(指“澳大利亚和新西兰”)最早见于1886年;Down East(指“缅因州”)则出现在1825年;Down South(指“美国南方各州”)的用法可以追溯到1834年。Down the road(意为“在未来”)则是1964年美国口语中的表达。Down-to-earth(意为“平易近人、普通、现实”)则出现在1932年。

中古英语的 shaken 源自古英语的 sceacan,意思是“快速地来回移动(某物),使其快速振动;挥舞;快速地前后移动身体或身体的一部分”。它还可以表示“去,滑行,急速离开,逃跑”(例如 sceacdom 意为“逃跑”)。此外,这个词也可以不及物使用,形容人或身体部位因发热、寒冷或恐惧而“颤抖”(属于第六类强变化动词;过去式为 scoc,过去分词为 scacen)。

这个词被重构为源自原始日耳曼语的 *skakanan,意为“摇动,摆动”,也有“逃脱”的意思(同源词还有古诺尔斯语、瑞典语的 skaka,丹麦语的 skage,意为“移动,转向,偏离”)。据说在日耳曼语以外没有确切的同源词,但一些资料建议它可能源自原始印欧语根 *(s)keg-,意为“跳跃,移动”(可与梵语的 khaj 意为“搅动,搅拌,翻动”,古教会斯拉夫语的 skoku 意为“跳跃,飞跃”,威尔士语的 ysgogi 意为“移动”进行比较)。同时也可以与 shock(名词)进行比较。

关于地面在地震中的摇动,这个词的用法可以追溯到公元1300年左右。14世纪初期,它开始被用来表示“抓住并摇动(某人或某物)”。从14世纪晚期起,这个词还被用来形容通过摇晃容器来混合成分等动作。14世纪晚期,这个词又引申出“削弱,损害”的含义,基于“使不稳定”的概念。公元1200年左右,它被用来表示“通过突然的扭动摆脱”,而现代口语中“摆脱,抛弃,放弃”(在美国英语中,约1872年)可能是基于“通过剧烈或突然的动作抛弃”的新延伸,或许与马匹有关。这个动词在中古英语中还被用来表示“逃避”责任等。

短语 shake hands(“通过握手问候或致意”)最早出现在1530年代。口语表达 shake a (loose) leg(“快点”)记录于1904年;而 shake a heel(有时也作 foot)则是一个古老或地方性的“跳舞”表达(约1660年代)。在1620年代,shake (one's) elbow 意为“掷骰子赌博”。在16至18世纪的英语中,shake (one's) ears 意为“振作起来”,形象地描绘了动物苏醒的场景。短语 more _____ than you can shake a stick at(“多得数不胜数”)最早记录于1818年(宾夕法尼亚州兰开斯特的《日报》),属于美国英语。短语 shake (one's) head(“左右摇头表示不赞同”)则可以追溯到公元1300年左右。

“非常粗糙建造的房屋或小屋”,这个词最早出现在1878年,主要用于美国英语和加拿大英语,最初是指那些在获得土地所有权时,由拓荒者临时搭建的住所。它的词源尚不明确。可能源自墨西哥西班牙语的 jacal(来自纳瓦特尔语(阿兹特克语) xacalli,意为“木屋”)。也有可能是从方言英语 shackly(意为“摇摇欲坠的,破烂不堪的”,首次出现于1843年)演变而来,这个词源自 shack,是 shake(动词)的方言变体。还有一种理论认为,这个词来自于 ramshackle

另一个说法是,它源自动词 shack,意为“冬眠”,通常指熊或其他动物的冬眠。这也是 shake(动词)的变体,原意是“脱落或掉落”,用于描述从穗上掉落的谷物,供猪等动物食用(1520年代)。因此,这个词也可以指“在收获后让猪或家禽出去‘自由活动’的行为或权利”。此外,还可以与 shake-down(意为“用松散的稻草临时搭建的床”,首次出现于1730年)进行比较。

作为“房屋”的俚语含义在1910年被记录下来。在早期无线电爱好者的俚语中,这个词指的是专门用于无线电通信的房间或办公室,首次出现于1919年,可能源自1917年美国海军的早期用法。

与“冬眠”相关的动词在1891年出现在美国西部,通常用于形容那些在冬天“躲起来”的人。1927年,这个词被用来表示“过夜”或“住宿”。而短语 shack up(意为“同居”)则在1935年被记录下来,出现在佐拉·尼尔·赫斯顿的作品中。

    广告

    shake-down 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "shake-down"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shake-down

    广告
    热搜词汇
    广告