广告

shirt-sleeves 的意思

衬衫袖子; 裤子或外套下的衬衫袖; 指没有马甲的状态

shirt-sleeves 的词源

shirt-sleeves(n.)

“衬衫的袖子”,出现在1560年代,由shirt(名词,衬衫)和sleeve(名词,袖子)组合而成。这个短语通常表示“没有穿马甲”。

相关词汇

中古英语中的 shirtshirte,意指“贴身穿着的上衣”,源自古英语的 scyrte,而其更早的原始日耳曼语形式 *skurtjon 则意味着“一种短衣”,这也与古北欧语的 skyrta、瑞典语的 skjorta(意为“裙子、短袍”)相关。类似的词汇在中世纪荷兰语中有 scorte,现代荷兰语中是 schort(“围裙”),而中低德语的 schörte、中高德语的 schurz、现代德语的 Schurz 也都指“围裙”。这些词可能与古英语的 scortsceort(意为“短的”)有关,最终追溯到原始印欧语词根 *sker- (1)(“切割”),暗示着“切割下来的短衣”这一概念。

《牛津英语词典》指出,古英语中的具体含义尚不明确,因为我们只找到过一次相关的记录,那是一种注释,可能是因为对拉丁词汇的理解不够而产生的。立陶宛语的 šarkas(“衬衫”)、古教会斯拉夫语的 sraka(“长 tunic”)、俄语的 soročka、芬兰语的 sarkki(“衬衫”)等词汇,或许也源自日耳曼语。

在历史上,这个词曾指男女皆可穿着的主要内衣,但在现代英语中,它几乎只用于男性衬衫的称谓。至于女性上衣,这一用法直到1896年才重新被引入。

Bloody shirt(“血衣”)指的是一件血迹斑斑的衬衫,通常作为某种暴行的象征,旨在激起公众的愤怒或不满。这一用法可以追溯到16世纪80年代,通常是比喻意义。自14世纪末以来,shirt 这个词也常被用作比喻,指代一个人的财物或资产,因此我们有了 give (someone) the shirt off one's back(“倾其所有,毫无保留地帮助某人”,1771年)和 lose one's shirt(“遭受惨重经济损失”,1935年)。而 keep one's shirt on(“耐心点,别着急”,1904年)则源于一种观念,即在打斗前不脱衣服。

中古英语的 sleve 源自古英语的 sliefe(西撒克逊方言)和 slefe(默西亚方言),意指“衣物的袖子”,可能字面意思是“手臂滑入的部分”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *slaubjon,这也是中古低地德语的 sloven(“穿着不整齐”)、古高地德语的 sloufen(“穿上或脱下”)的来源,最终源自印欧语根 *sleubh-,意为“滑动、滑脱”。

从词源上看,它与古英语的 slefansliefan(“穿上衣物”)、slupan(“滑动、滑行”)等词相关。类似的用法还可以在 slipper(“拖鞋”)、古英语的 slefescoh(“拖鞋”)、slip(名词,指“女性服装”)以及短语 slip into(“穿上”)中找到。

在机械领域,指“管子中插入杆或其他管子”的意义出现在1864年。指“英吉利海峡”的含义则是法语 La Manche 的翻译,字面意思是“袖子”(源自古法语 manche,意为“袖子”,同时也指“把手”,源自拉丁语 manicae,意为“长袖子”;参见 manacle(名词,手铐))。

短语 have something up (or in) one's sleeve(“随时准备好”)最早记录于约1500年(中世纪晚期的长袖子有时也充当口袋)。而 have a card (or ace) up one's sleeve(“藏有秘密武器”)的比喻意义出现在1863年,关于作弊的说法则可以追溯到1840年代。短语 wear one's heart on (one's) sleeve(“坦率表露情感”)出自《奥赛罗》(1604年)。至于 laugh in one's sleeve,可以参见 laugh(动词)。

    广告

    shirt-sleeves 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "shirt-sleeves"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shirt-sleeves

    广告
    热搜词汇
    shirt-sleeves 附近的词典条目
    广告