广告

shuffle 的意思

洗牌; 拖着脚走; 欺骗

shuffle 的词源

shuffle(v.)

1530年代,“匆忙地把东西放在一起”,可能源自中古英语 shovelen,意为“拖着脚走”,这可能是 shoven 的一种频繁形式(参见 shove,并比较 scuffle)。或者也可能来自低地德语 schuffeln,意为“笨拙地走,欺骗地处理”。

关于纸牌游戏中的“洗牌”,即“改变牌的相对位置,以便玩家以不规则和未知的顺序抽到牌”,这一用法在1560年代就有记录,通常是比喻意义。意为“在不抬起脚的情况下沿地面移动”则出现在1570年代。

“逐渐推动,慢慢推”的意思始于1560年代。“从一个地方移动到另一个地方”的意思出现于1690年代。“跳洗牌舞”的意思则出现在1818年(斯科特提到一只跳舞的熊时)。相关词汇:Shuffled(已洗牌),shuffling(洗牌中)。shuffle off (摆脱,处理掉)这一说法出自莎士比亚(1601年)。

shuffle(n.)

在1620年代,shuffle(动词)最初指的是“逃避、欺骗”的手段;到了1640年代,它又引申为“摇摆不定、故意误导的行为方式”。

“缓慢、沉重、不规则的移动方式”这一含义出现在1847年,而“脚步拖动的舞蹈”则可以追溯到1640年代。1650年代,这个词还被用来表示“洗牌时改变牌序”。而比喻短语lost in the shuffle(意为“在众多事务中被忽视”)则出现在1888年,显然源自于牌类游戏的语境。

相关词汇

“以无序的方式推搡或搏斗,近距离混乱地挣扎”,这个意思在1570年代作为及物动词出现,1580年代作为不及物动词使用。它可能是动词 scuff 的频繁形式,但《牛津英语词典》对此持反对意见;也可能最终源自斯堪的纳维亚语。相关词汇包括 Scuffled(过去式)和 scuffling(现在分词)。作为名词时,指“混乱的推搡或挣扎”,大约在1600年左右从动词演变而来。

“用直接、持续的力量推动;试图通过推来移动”,这个词源于中世纪英语的 shouven,源自古英语的 scufansceofan,意思是“推开、猛推”。它属于第二类强变化动词,过去式为 sceaf,过去分词为 scoven。更早的原始日耳曼语形式是 *skūbanan,与古诺尔斯语的 skufa、古弗里斯语的 skuva、荷兰语的 schuiven、古高地德语的 scioban 以及现代德语的 schieben(都意为“推、猛推”)同源。更早的印欧语根 *skeubh- 意思是“推”。这个词也与 scuffle(打斗)、shuffle(洗牌、拖着脚走)和 shovel(铲子)等词相关联。可能还与日耳曼语系以外的词汇有联系,比如立陶宛语的 skubti(“赶紧”)和 skubinti(“加快”)。

除了口语和航海用法外,这个词在其他场合已被 push(推)取代。在古英语中,它也有“向前推进”的不及物用法。相关词汇有 Shoved(推过)、shoving(推的动作)。

Shove off(离开,1844年)最初源于航海,指“用桨或杆子推船离开岸边”(约1600年)。Shove the queer(1859年)是一个古老的表达,意为“伪造货币”。Shove it 最初也有“离开”的意思,后来变成了一个粗鲁的表达,类似于 stick it(去你的),暗含某种目的地(约1941年)。

广告

shuffle 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "shuffle"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shuffle

广告
热搜词汇
广告