广告

spondee 的意思

双音步;由两个重音音节组成的韵脚

spondee 的词源

spondee(n.)

“由两个长音节组成的韵脚”,出现在14世纪晚期,源自古法语 spondee(14世纪),再追溯至拉丁语 spondeus,而其根源则是希腊语 spondeios (pous),最初用于伴随祭酒的吟唱节奏。这一词汇源自 spondē,意指“庄重的祭酒,饮品奉献”,与 spendein(“献上饮品”)相关,皆源于原始印欧语词根 *spend-,意为“献祭,进行仪式”,因此引申为“通过仪式行为承诺自己”(拉丁语 spondere 意为“承诺,许诺”;赫梯语 shipantahhi 意为“我倾献祭酒,我献祭”)。相关词汇:Spondaic(1722年),形容由重音脚构成的诗句或行;spondaical(约1600年);而普特汉姆(Puttenham,1589年)则使用了 spondiac

And [the spondee] has the perpetual authority of correspondence with the deliberate pace of Man, and expression of his noblest animal character in erect and thoughtful motion : all the rhythmic art of poetry having thus primary regard to the great human noblesse of walking on feet ; and by no means referring itself to any other manner of progress by help either of stilts or steam. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
而且,[重音脚]始终与人类稳重的步伐相契合,展现了人类在直立思考中的崇高动物特性:诗歌的韵律艺术首要关注的便是人类以双足行走这一伟大特征,而绝不应归结为借助高跷或蒸汽的其他任何移动方式。[约翰·拉斯金,《英语韵律元素,供圣乔治学校使用》,1880年]

相关词汇

在韵律学中,指一个由两个音节组成的音步,第一个短音或无重音,第二个长音或有重音,1842年,来自法语 iambe (16世纪) 或直接源自拉丁语 iambus "一个抑扬音步;一首抑扬诗",来自希腊语 iambos "一个无重音后接一个有重音音节的韵律音步"(参见 iambic)。

Iambus 本身从1580年代起在英语中以此意义使用。在英语中,如同希腊语,被认为是语言的自然韵律。完整的希腊抑扬音由两个这样的单元组成,一个可变,另一个像现代英语抑扬音一样有重音。在希腊语中,这种韵律据说最初是由讽刺作家使用的。

[The Iambus] is formed constantly by the proper accentuation of familiar, but dignified, conversational language, either in Greek or English : it is the dramatic metre in both, and in English, the Epic also. When the softened or passionate syllables of Italian replace the Latin resoluteness, it enters the measure of Dante, with a peculiar quietness and lightness of accent which distinguish it, there, wholly from the Greek and English Iambus. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
[The Iambus] 是通过对熟悉但庄重的对话语言的正确重音形成的,无论是在希腊语还是英语中:它是两者的戏剧韵律,在英语中也是史诗韵律。当意大利语中柔和或激情的音节取代拉丁语的坚定性时,它进入但丁的韵律,以一种独特的安静和轻盈的重音区分于希腊语和英语的抑扬音。[Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

比较 trocheespondee。希腊人给他们仪式歌曲和舞蹈中赋予词语的重复模式命名。这些模式与某些类型的歌曲和舞蹈相关联,并倾向于因此而命名。罗马诗人从希腊人那里借用了词汇,并将其不太合适地应用于他们自己的(无舞蹈的)诗句。

16世纪的英语诗人,为现代英语构建韵律,犹豫不决但最终接受了拉丁音步名称,并将其应用于英语中的重音模式,这些模式在某些方面仅近似于拉丁语。因此,音步名称的希腊语意义几乎与它们在韵律中的现代用法无关。

1650年代,在基督教语境中,“教父母,指在儿童洗礼时承诺保证其宗教教育的人”,这个词源于晚期拉丁语的 sponsor,意为“洗礼中的赞助人”。在古典拉丁语中,它的意思是“担保人,保证人,保释人”,源自 sponsus,是 spondere 的过去分词,意为“给予保证,郑重承诺”。这个词可以追溯到原始意大利语 *spondejo-,意思是“许诺,保证”,字面意思是“多次献祭”,而其更早的来源是原始印欧语 *spondeio-,意为“献祭”。这个词的相关词汇包括赫梯语的 ishpanti-(意为“献上液体祭品,倒出”)、希腊语的 spendein(“献上饮品祭品”)、spondē(“献祭,酒祭”)。可以与 spondee 进行比较。

1670年代,这个词逐渐引申为“愿意为他人负责的人,承诺为他人行为负责的人”。1931年,它又被用来指“为广播(1947年后指电视广播)费用支付的人”。相关词汇包括 Sponsorial。同样源自拉丁语动词的还有 spouse(配偶)、correspond(对应)、respond(回应)、despond(沮丧)。

    广告

    spondee 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "spondee"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of spondee

    广告
    热搜词汇
    广告