“搞砸,扭曲”,用来形容面部表情,早在1834年就有了这种口语化的用法,隐含在squinched中。它在美式英语中还可以作为动词,意指“压制,抑制”(如压制渴望、食欲等)。库珀在《探路者》(1840年)中威胁敌人,他点燃的火焰将会“在敌人的血泊中被扼杀”。
或者,这个词可能与squinch(名词)有关,这是一个建筑术语,指的是“大约1600年左右建筑中的狭窄开口”,在19世纪用于描述方形塔角落的小拱门。也可以与squink-eyed(1630年代)进行比较,这是squint-eyed的变体,因此它可能至少部分源自squint。相关词汇还有Squinching。表示“挤压自己,使姿势更加紧凑”的意思大约在1844年出现。
What passed in Tuscany looks magic-like. The world's not what it was, or maybe I'm a fairy spawn, a Sunday child! the very sun seems squinched! [Isabella Steward, "The Prediction," 1834]
在托斯卡纳发生的事情看起来就像魔法一样。这个世界已经不再是从前的模样,或者说我可能是个妖精的后代,一个星期天的孩子!连太阳看起来都被扭曲了![伊莎贝拉·斯图尔特,《预言》,1834年]