广告

stoop 的意思

弯腰;门前的平台;屈服

stoop 的词源

stoop(v.)

中古英语的 stoupen 意思是“向前和向下弯腰”,特别是指人们“通过向前弯腰来降低身体”。这个词源于古英语的 stupian,意为“弯腰、低头”,而其更早的原始日耳曼语形式是 *stupojanan(这也是中古荷兰语的 stupen “弯腰、低头”和挪威语的 stupa “跌落、坠落”的来源)。它可能源自原始印欧语的 *(s)teu- (1),意思是“推、刺、敲、打”(参见 steep (adj.)),不过对此也有一些异议。

在描述姿势或肩膀时,指“从身体的直立线向前或向下倾斜”,大约出现在公元1300年左右。1570年代,这个词还引申出了“居高临下”的比喻意义,尤其是指道德上的自我降低。1570年代,在猎鹰术中,它被用来表示“猛扑”的字面意思。相关词汇包括 Stoopedstooping

Stoop-shouldered 意为“肩膀和背部习惯性向前倾斜”,最早记录于1773年。

stoop(n.1)

“在房屋入口前的高架开放平台,通过台阶进入” 1755年,美国和加拿大,来自荷兰语 stoep “台阶,门阶,门槛”,来自中荷兰语,来自原始日耳曼语 *stap- “步骤”(参见 step (v.))。

This, unlike most of the words received [in American English] from the Dutch, has extended, in consequence of the uniform style of building that prevails throughout the country, beyond the bounds of New York State, as far as the backwoods of Canada. [Bartlett]
这与大多数从荷兰语借入的词不同,由于全国普遍存在的统一建筑风格,已超出了纽约州的范围,延伸到加拿大的偏远地区。[Bartlett]

严格来说既不是 veranda 也不是 porch。在南非英语中也作为 stoep(1797年),因此 stoep-sitter “习惯性闲散的人,整天坐在自己门前的人”。

stoop(n.2)

约1300年,“弯腰或屈身的动作”,来自 stoop (v.)。作为“从优越或尊严中下降”,在1630年代。

相关词汇

大约公元1300年,porche一词出现,意指“有顶的入口;通常在建筑物入口前,前面和侧面开放的屋顶结构”。这个词源于古法语的porche,意为“门廊,前厅”,进一步追溯到拉丁语的porticus,意指“有顶的走廊,柱子间的走道,拱廊,门廊”。而拉丁语又源自porta,意为“城门,门;入口”,其词源可以追溯到原始印欧语根*per-(2),意为“引导,穿过”。

这个拉丁词直接借入古英语,变为portic。特别是在14世纪晚期,指“建筑物前面或侧面的有顶走道或柱廊”。在美国,这个词在1832年被用来指代英国人称之为veranda的结构。

“陡峭的、险峻的、坡度陡的”,通常用来形容悬崖、山脉等。这个词源于中古英语的 stēpe,而更早的来源是古英语的 steap,意思是“高的、巍峨的”(这些意思在现代英语中已不再使用),此外还可以表示“深的”或“突出的、凸起的”。它的原始日耳曼语形式是 *staupa-,这也是古弗里斯语的 stap(意为“高的、巍峨的”)和中古高地德语的 *stouf 的词源。

这个词被认为源自原始印欧语的 *steup-,它是 *(s)teu-(1)“推、戳、敲、打”的扩展形式,最初指的是突出的物体(同源词还有希腊语的 typtein,意为“打击”;typos,意为“打击、模具、铸模”;梵语的 tup-,意为“伤害”;tundate,意为“推、刺”;哥特语的 stautan,意为“推”;古诺尔斯语的 stuttr,意为“短的”)。不过,Boutkan 对于这种更广泛的词源联系持怀疑态度。

在古英语中,这个词可能就已经有了“陡峭”的意思。在中古英语中,它还用来形容强壮的男人、洪亮的声音、大而明亮的眼睛,以及年老的状态。作为俚语,表示“价格高昂”这一用法是美国英语的创新,最早可以追溯到1856年。相关词汇:Steeply。名词形式“陡峭的地方、坡地”出现在16世纪50年代。

广告

stoop 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "stoop"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of stoop

广告
热搜词汇
广告