“比十九多一个,二十;比十九多一个的数字;代表这个数字的符号。”中世纪英语中是 twenti,源自古英语 twentig,意思是“二十的组”,由 twegen(意为“二”,来自原始印欧语根 *dwo-,意为“二”)和 -tig(意为“十的组”,参见 -ty (1))组合而成。
这个词与古撒克逊语的 twentig、古弗里斯语的 twintich、荷兰语的 twintig、古高地德语的 zweinzug、德语的 zwanzig 同源。哥特语的 twai tigjus 更加直白:字面意思就是“两十”。
在中低德语中,保留了一种非常古老的“二十”说法 stige、古撒克逊语的 stiga,在克里米亚哥特语中也有类似词汇,但它的起源尚不明确。还可以与 score (n.) 进行比较。
在习语中,“一个不确定的数字”。纸牌游戏 twenty-one(1790年)源自法语 vingt-et-un(1772年已入英语)。Twenty-twenty hindsight 记录于1962年,形象地使用了斯内伦分数,表示正常视力,通常以英尺为单位。猜谜游戏 twenty questions 记录于1786年(19世纪晚期的一种客厅变体被称为 clumps)。