广告

affliction 的意思

痛苦; 苦恼; 灾难

affliction 的词源

affliction(n.)

大约公元1300年,affliccioun这个词出现,意为“痛苦、悲伤、苦难、困扰”。最初它特别指“自我施加的痛苦、自我苦修、宗教上的禁欲主义”。这个词来源于古法语的afliction,意指“谦卑的行为、羞辱、苦修、惩罚”(11世纪),而它又直接源自拉丁语的afflictionem(主格为afflictio),意为“痛苦、折磨、煎熬”。这个名词的构成来自拉丁语动词affligere,意思是“击倒、压倒”,由ad(意为“向……”,参见ad-)和fligere(过去分词为flictus,意为“打击”,参见afflict)组合而成。1590年代,这个词开始被用来表示“持续的痛苦或悲伤”。

"I know, O Lord [says the Psalmist] that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me;" the furnace of affliction being meant but to refine us from our earthly drossiness, and soften us for the impression of Gods own stamp and image. [Robert Boyle, "Seraphic Love," 1663]
“我知道,主啊(诗篇作者如此说),你的判断是公正的,你在信实中使我受苦;苦难的熔炉只是为了炼净我们身上的尘埃,使我们更能接受上帝的印记与形象。”——[罗伯特·波义耳,《天使之爱》,1663年]

相关词汇

14世纪晚期,"使倒下"(这一意义现已废弃),源自古法语 aflicter,而其又来自拉丁语 afflictare,意为"损害、骚扰、折磨",是 affligere(过去分词 afflictus)的重复形式,意思是"猛击、推翻"。这个词由 ad(意为"向……";参见 ad-)和 fligere(过去分词 flictus,意为"击打")组合而成。

根据重建,这个词源自原始印欧语根 *bhlig-,意为"击打"(同源词还有希腊语 phlibein,意为"压、 crush";捷克语 blizna,意为"伤疤";威尔士语 blif,意为"投石机")。后来,这个词的意义逐渐弱化或转变为"在身体或精神上造成困扰、骚扰、折磨",这一用法可以追溯到1530年代。相关词汇:Afflicted(受折磨的);afflicting(折磨的)。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

    广告

    affliction 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "affliction"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of affliction

    广告
    热搜词汇
    广告