广告

aforethought 的意思

预谋的; 事先考虑的

aforethought 的词源

aforethought(adj.)

“premeditated”是一个法律术语,起源于1580年代,由aforethink的过去式组合而成。它显然是从古法语法律术语prepense(参见prepense)借来的,常用于短语malice prepense,意为“恶意预谋”(Coke)。

相关词汇

中世纪英语源自古英语的 onforan,是介词短语 on foran 的缩写,意思是“在前面、在开始、在……之前”。其中,on(介词)可以参考 a- (1),而 foran(副词)则意为“在前面”,是 for 的与格形式。在某些情况下,它可能还代表古英语的 ætforan,意思是“在前面”。

这种用法在14世纪初期就作为介词出现,意为“在时间上之前”,同时也作为连词使用,表示“在……之前”。曾经是 before 的文学等价词,但现在大多被该词取代,除了在航海术语、口语方言中,以及像 aforesaidaforethought 这样的组合中仍然保留。

“事先计划好的,预谋的”,这个词最早出现在1702年,是 prepensed, prepenst(15世纪中期)的缩写形式,源自已废弃的动词 prepense,意为“事先考虑”。最初写作 purpense,来自古法语 pourpenser,意为“计划,思考”(11世纪),由 pro(意为“之前”,参见 pro-)和 penser(意为“思考”)构成,而 penser 又源自拉丁语 pensare,意为“称量,考虑”,是 pendere(意为“悬挂,称重,支付”)的频用形式(其原始印欧词根为 *(s)pen-,意为“拉,伸,旋转”)。

这个词通常出现在法律术语 malice prepense 中(法语词序),意指“故意或事先计划好的错误行为或伤害”(参见 malice)。这种用法可以追溯到15世纪中期,最早记录为 malice prepensed。相关词汇还有 Prepensive

中古英语中的thinken,源自两种古英语动词,它们都来自同一个史前词源,但形式和意义各有不同。

Thinken (1) “呈现(某物)的外观”来自古英语的þyncanþincan。而Thinken (2),“运用理性,思考”则源自古英语的þencan。语法上,þencanþyncan的使役形式。在中古英语中,这两者的形式逐渐融合,而þyncan“似乎”的意义被吸收或遗失,但在methinks“在我看来”中得以保留。

“在心中自言自语”(thinken (2))的意义在古英语中是þencan“想象,心中构思;考虑,沉思,记住;打算,愿望,渴望”(过去式þohte,过去分词geþoht),可能最初的意思是“使自己想起”,源自原始日耳曼语*thankjanan(同源词还有古弗里斯语thinka、古撒克逊语thenkian、古高地德语denchen、现代德语denken、古诺尔斯语þekkja、哥特语þagkjan)。

古英语的þyncan“似乎,显得”(过去式þuhte,过去分词geþuht)是中古英语中thinken (1)的来源。它被重构为源自原始日耳曼语*thunkjan(同源词还有德语的dünkendäuchte)。

这两个词都源自原始印欧语*tong-“思考,感觉”(Watkins),它也是thoughtthank的词根。Boutkan则认为这个词没有印欧语的起源,拒绝了提出的同源词,并建议它可能来自某种底层语言。

在中古英语中,Thinken (1)有时也表示“错误或虚假地看似”或“看似合适或恰当”。它常常以非人称形式使用,带有间接宾语,例如在methinks中。

短语think twice“犹豫,再考虑”出现于1898年;think on one's feet“迅速适应变化的环境”则出现在1935年;think so“持这种观点”可追溯到1590年代;think (something) over“反复思考”则出现在1847年。短语think up“发明,编造,创作”起源于15世纪初。现代用法可能始于19世纪。I tink,代表方言或外语发音的“I think”,出现于1767年。

    广告

    aforethought 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "aforethought"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of aforethought

    广告
    热搜词汇
    aforethought 附近的词典条目
    广告