广告

agglutination 的意思

粘合; 合成; 结合

agglutination 的词源

agglutination(n.)

1540年代,指“通过胶水结合的行为”。这个词源于拉丁语 agglutinationem(主格 agglutinatio),是由动词 agglutinare(意为“用胶水粘合,粘贴”)的过去分词构成的名词。它由前缀 ad(意为“向……,朝……”,参见 ad-)和 glutinare(意为“粘合”)组合而成,而 gluten 则是“胶水”的意思。这一词源可以追溯到原始印欧语 *glei-,意为“粘土”,也衍生出表示“粘合”的词汇(参见 clay)。在语言学中的使用始于17世纪中期。

相关词汇

古英语中的 clæg 意思是“坚硬、粘稠的土壤;粘土”,源自原始日耳曼语 *klaijaz,这也是古高地德语的 kliwa(“麸皮”)、德语的 Kleie、古弗里斯语的 klai、古撒克逊语的 klei、中世纪荷兰语的 clei、丹麦语的 klæg(“粘土”)等词的来源。此外,古英语中还有 clæman、古北欧语的 kleima、古高地德语的 kleiman(“用粘土覆盖”)等词。

一些研究者认为,这些词可能源自一个共同的原始印欧词根,意为“泥浆;胶水”,这个词根不仅形成了“粘土”相关的词汇,还衍生出“粘合”的动词。可以比较的词汇包括拉丁语的 gluten(“胶水,蜂蜡”)、希腊语的 gloios(“粘稠物”)、立陶宛语的 glitus(“粘稠的”)、glitas(“粘液”)、古教会斯拉夫语的 glina(“粘土”)、glenu(“泥浆,粘液”)、古爱尔兰语的 glenim(“我粘附,依附”)、古英语的 cliða(“灰泥”)。不过,Beekes 指出,“并非所有的比较都令人信服”,并注意到大多数被引用的词汇都来自波罗的海-斯拉夫语系或日耳曼语系,这“暗示了欧洲的底层语言起源”。

在《圣经》中,指的是第一个人类的身体所用的材料,因此也引申为“人类身体”(尤其是指死去的身体)。作为形容词时,意为“由粘土制成”,出现在1520年代。Clay-pigeon(“陶土飞碟”)指的是用于射击运动的陶制飞碟,替代活鸟,首次出现于1881年。Feet of clay(“泥足巨人”)意指“根本缺陷”,出自《但以理书》第二章第三十三节。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

    广告

    agglutination 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "agglutination"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of agglutination

    广告
    热搜词汇
    广告