想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“粗野的、没有教养的、乡土气的,习惯粗俗到令人反感”,这个词出现在1560年代,由 boor(名词)和 -ish 组合而成。相关词汇包括 Boorishly(粗野地)、boorishness(粗野行为)。
同样来自于: 1560s
14世纪初,这个词的意思是“乡下人、农民、乡村居民”,来源于古法语 bovier,意为“牧羊人”,而这个词又源自拉丁语 bovis,是 bos(“牛、牛犊”)的属格形式。这个词的演变受到了本土古英语 gebur(“居住者、农民、乡下人”)的影响,尽管这两个词在意义上并无直接关联,但发音相似。此外,16世纪时,它还与荷兰语的同源词 boer(来自中荷兰语 gheboer,意为“共同居住者”)合并,这个词源自原始日耳曼语 *buram,意指“居住者”,尤其是“农民”(与德语的 Bauer 类似)。这些词的共同词根可以追溯到原始印欧语词根 *bheue-,意为“存在、成长”。
这个词在英语中的历史颇为复杂,但其最终词源却相对清晰。[《牛津英语词典》]。在英语中,它常被用来指代来自其他地方的农业劳动者,与本土的 yeoman(自耕农)相对。这个词在16世纪时还衍生出了贬义,特别是 boorish(粗野的、乡下人的),反映了城市居民对乡村粗俗人的刻板印象。相关词汇还有 Boorishness(粗野行为)。
这个形容词构成元素源自古英语的 -isc,意思是“出生地或国家的”,后来演变为“具有……的性质或特征”。它源自原始日耳曼语后缀 *-iska-,在其他古老语言中也有类似的形式,比如古撒克逊语的 -isk、古弗里斯语的 -sk、古诺尔斯语的 -iskr、瑞典语和丹麦语的 -sk、荷兰语的 -sch、古高地德语的 -isc、德语的 -isch,以及哥特语的 -isks。它与希腊语的 diminutive 后缀 -iskos 也有亲缘关系。在最早的形式中,词干元音发生了变化(例如 French、Welsh)。这个日耳曼语后缀后来被借用到意大利语和西班牙语中(变为 -esco),以及法语(变为 -esque)。在口语中,它还被附加到表示时间的词汇上,以表示大约的意思,这种用法始于1916年。
在一些动词中(例如 abolish、establish、finish、punish 等),-ish 的部分实际上是古法语现在分词的一个残留。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of boorish