“沮丧的状态,因失去希望或勇气而感到的精神低落或沮丧”,这个词出现在1670年代,源自拉丁语 despondentem(主格 despondens),是动词 despondere 的现在分词,意思是“放弃、失去、失去信心、辞职”,还有“许诺结婚”的意思(特别是在短语 animam despondere 中,字面意思是“献出灵魂”)。从词源上看,它的意思是“承诺放弃某物”,由 de(表示“离开”或“放弃”,参见 de-)和 spondere(意为“承诺”,参见 sponsor(名词))构成。
Despondency is a loss of hope sufficient to produce a loss of courage and a disposition to relax or relinquish effort, the despondent person tending to sink into spiritless inaction. Despair means a total loss of hope; despondency does not. [Century Dictionary, 1897]
Despondency 是一种失去希望的状态,足以导致失去勇气,并使人放松或放弃努力,沮丧的人往往会陷入无精打采的无所作为。 Despair 则意味着完全失去希望; despondency 并不等同于此。[《世纪词典》,1897年]