广告

despondence 的意思

沮丧; 失落; 绝望

despondence 的词源

despondence(n.)

“沮丧的状态,因失去希望或勇气而感到的精神低落或沮丧”,这个词出现在1670年代,源自拉丁语 despondentem(主格 despondens),是动词 despondere 的现在分词,意思是“放弃、失去、失去信心、辞职”,还有“许诺结婚”的意思(特别是在短语 animam despondere 中,字面意思是“献出灵魂”)。从词源上看,它的意思是“承诺放弃某物”,由 de(表示“离开”或“放弃”,参见 de-)和 spondere(意为“承诺”,参见 sponsor(名词))构成。

Despondency is a loss of hope sufficient to produce a loss of courage and a disposition to relax or relinquish effort, the despondent person tending to sink into spiritless inaction. Despair means a total loss of hope; despondency does not. [Century Dictionary, 1897]
Despondency 是一种失去希望的状态,足以导致失去勇气,并使人放松或放弃努力,沮丧的人往往会陷入无精打采的无所作为。 Despair 则意味着完全失去希望; despondency 并不等同于此。[《世纪词典》,1897年]

相关词汇

1650年代,在基督教语境中,“教父母,指在儿童洗礼时承诺保证其宗教教育的人”,这个词源于晚期拉丁语的 sponsor,意为“洗礼中的赞助人”。在古典拉丁语中,它的意思是“担保人,保证人,保释人”,源自 sponsus,是 spondere 的过去分词,意为“给予保证,郑重承诺”。这个词可以追溯到原始意大利语 *spondejo-,意思是“许诺,保证”,字面意思是“多次献祭”,而其更早的来源是原始印欧语 *spondeio-,意为“献祭”。这个词的相关词汇包括赫梯语的 ishpanti-(意为“献上液体祭品,倒出”)、希腊语的 spendein(“献上饮品祭品”)、spondē(“献祭,酒祭”)。可以与 spondee 进行比较。

1670年代,这个词逐渐引申为“愿意为他人负责的人,承诺为他人行为负责的人”。1931年,它又被用来指“为广播(1947年后指电视广播)费用支付的人”。相关词汇包括 Sponsorial。同样源自拉丁语动词的还有 spouse(配偶)、correspond(对应)、respond(回应)、despond(沮丧)。

“despondent condition”(沮丧状态),出现在1650年代;参考 despondence(沮丧)一词,加上抽象名词后缀 -cy

广告

despondence 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "despondence"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of despondence

广告
热搜词汇
广告