广告

dishy 的意思

迷人的; 吸引人的

dishy 的词源

dishy(adj.)

“非常吸引人”,1961年出现,来源于 dish (n.) 在“吸引人或令人向往的人或物”这一意义上的用法 + -y (2)。

相关词汇

古英语中的 disc 意思是“盘子、碗、菜肴”,源自拉丁语 discus,意为“盘子、菜肴、圆盘”。在中世纪拉丁语中,它还可以指“桌子、讲台、讲坛”,而这个词又源自希腊语 diskos,同样是指“圆盘、盘子”。(参见 disk (n.))。

这是一个典型的西日耳曼语借词。古高地德语中,这个词变成了 tisc,意思是“盘子”。不过,现代德语中的 Tisch 现在指的是“桌子”。这与一些后来的罗曼语形式相似,比如拉丁语 discus 的意译(意大利语的 desco,法语的 dais)。可以对比 desk (n.) 和 dais

“特定种类的食物盛在盘子里”这一意义首次出现在15世纪中期。而“人们喜欢的东西,适合自己口味的东西”这一用法则出现在1918年;1920年代开始用来指“迷人的女人”。“凹面反射器或天线”的意思则从1948年起被记录。

Originally applied to very shallow or flat vessels, as plates and platters, the term now usually includes any large open vessel, more or less deep, and with or without a cover, used to contain food or table-drink such as tea, coffee, or chocolate. The use of the term to include drinking-vessels, as bowls and cups, is less common, and seems to be obsolescent, except as such vessels are included in the collective plural dishes. [Century Dictionary, 1897]
最初,这个词主要用于形容非常浅或平的容器,比如盘子和菜肴。如今,它通常指任何大型开放容器,不论深浅,有无盖子,主要用于盛放食物或桌上饮品,如茶、咖啡或巧克力。将这个词用于饮用容器(如碗和杯子)则较少见,并且似乎正在逐渐消失,除非这些容器被包含在复数形式 dishes 中。[世纪词典,1897年]

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    dishy 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "dishy"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of dishy

    广告
    热搜词汇
    广告