这个词的起源可以追溯到1560年代,最初的意思是“将某物识别为与周围相似或相邻的东西不同;感知,辨认出来”。它来源于法语的 distinguiss-,即 distinguer 的词干,或直接源自拉丁语的 distinguere,意为“在两者之间分开,保持分离,标记出,区分”。这个词可能字面意思是“通过刺破来分开”,由拉丁语的 dis-(意为“分开”,参见 dis-)和 -stinguere(意为“刺破”,可以与 extinguish 和拉丁语的 instinguere(意为“激励,推动”)进行比较)结合而来。
关于这个词的语义演变,Watkins 提到“语义传递不清”,有学者认为其含义可能源自“刺破”这一古老的标点方式,或者某种字面上的图像。不过,de Vaan 则从另一种原始印欧语根出发,解释了词根的演变,认为其第二部分可能源自“推,刺”的意思:
The meanings of ex- and restinguere 'to extinguish' and distinguere seem quite distinct, but can be understood if the root meant 'to press' or 'push': ex-stinguere 'to put a fire out', re-stinguere 'to push back, suppress', and dis-stinguere 'to push apart [thence] distinguish, mark off ....
ex- 和 restinguere(意为“熄灭”)以及 distinguere 的含义看似截然不同,但如果词根的意思是“压”或“推”,那么这些词的演变就能解释了:ex-stinguere(意为“扑灭火焰”),re-stinguere(意为“推回,压制”),以及 dis-stinguere(意为“推开,从而区分,标记”……)
词尾 -ish 的出现受到许多动词的影响,这些动词中的 -iss- 实际上源自古法语,最终来自拉丁语的起始词尾 -iscere(这种情况在 extinguish、admonish 和 astonish 中也可以看到)。
“标记或注释以表示差异”的含义出现在1570年代;而“通过某种荣誉或优待的标记与他人区分开来”的意思则出现于约1600年。作为不及物动词,意为“区分,发现或显示(之间的)差异”则出现在1610年代。相关词汇包括 Distinguishing。在中世纪英语中,这个动词的形式是 distinguen(约14世纪)。