广告

folkways 的意思

民俗习惯; 社会习俗; 生活方式

folkways 的词源

folkways(n.)

这个词最早出现在1906年美国社会学家威廉·格雷厄姆·萨姆纳(William Graham Sumner,1840-1910)同名著作中;可以拆解为 folk(民众)+ way(方式)。萨姆纳还常被认为是 ethnocentrism(民族中心主义)一词的创始人,这个词也出现在同一本书中,但实际上更早(参见 ethnocentric)。

Folkways are habits of the individual and customs of the society which arise from efforts to satisfy needs. ... Then they become regulative for succeeding generations and take on the character of a social force. [Sumner, "Folkways"]
民俗是个人的习惯和社会的风俗,它们源于满足需求的努力……然后,这些习惯会被后代继承,成为一种社会力量。[萨姆纳,《民俗》]

相关词汇

“相信自己的国家是文明的中心”,这个词最早出现在1891年,由ethno--centric组合而成。在社会科学中,它曾是一个专业术语,直到20世纪下半叶才开始被更广泛地使用。相关词汇包括Ethnocentricityethnocentrism(1902年)。

Dr. Gumplowicz, professor of sociology at the University of Gratz, says that there are illusions which have been most baneful in the wider life of the world. He mentions two of them which, with real German facility for coining new names, he calls "acrochronism" and "ethnocentrism." ["Address of Professor J.C. Bracq," in "The Eighth Lake Mohonk Arbitration Conference," May 28, 1902; he adds, "Acrochronism is the illusion which leads us to think that what we are doing is the culminating point of some great process."]
格拉茨大学的社会学教授古姆普洛维茨博士提到,有些幻觉在世界的更广泛生活中造成了极大的危害。他提到的两个例子,凭借德国人善于创造新词的特点,他称之为“acrochronism”(时序错觉)和“ethnocentrism”(民族中心主义)。他在《第八届莫霍克湖仲裁会议上的演讲》中说道:“Acrochronism是那种让我们误以为自己所做的事情是某个伟大过程巅峰的幻觉。”(演讲日期:1902年5月28日)

古英语中的 folc 意思是“平民,俗人;人们,民族,部落;众多的人;军队”,源自原始日耳曼语的 *fulka-,这也是古撒克逊语 folc、古弗里斯语 folk、中世纪荷兰语 volc、现代荷兰语 volk、古高地德语 folc 和现代德语 Volk 中相同词汇的来源。这个词最初可能是指“战士的队伍”,可以与古诺尔斯语的 folk(意为“人们”,也指“军队,分队”)和立陶宛语的 pulkas(意为“人群”)相比较,后者与古教会斯拉夫语的 pluku(意为“军队的编队”,因此俄语中有 polk,意为“团”)相关,这些词都被认为是从原始日耳曼语借来的。古英语中的 folcstede 可以指“居住地”或“战场”。根据沃特金斯的说法,这个词可能源自原始印欧语的 *ple-go-,这是 *pele-(意为“填满”)的派生形式,这样一来,它就与希腊语的 plethos(意为“人们,众多”)和拉丁语的 plebes(意为“平民,普通人”)有了亲缘关系。布特坎则认为,日耳曼语和波罗的海-斯拉夫语族的相似词可能都是从某种底层语言中共同借来的。

在大多数语境中,这个词被 people 取代。虽然在中英语中它通常作为集合名词使用,但从15世纪起,复数形式 folks 也开始出现。古英语中的 folc 常用于构成复合词(在克拉克-霍尔词典中列出了59个例子),例如 folccwide(意为“民间谚语”)、folcgemot(意为“城镇或地区会议”)和 folcwoh(意为“公众的欺骗”)。现代英语中 folk 作为形容词的用法大约始于1850年(参见 folklore)。

中古英语的 wei,意为“既定的道路”,源自古英语的 weg(Mercian 方言中为 wæg),指的是“通往某地的轨迹或路径,旅行的路线,需行走的距离”。

这一词汇可以追溯到原始日耳曼语的 *wega-,意为“旅行的路线或道路”,它的词源还可以在古撒克逊语、荷兰语的 weg,古诺尔斯语的 vegr,古弗里斯语的 wei,古高地德语的 weg,德语的 Weg,以及哥特语的 wigs(均意为“道路”)中找到。根据沃特金斯的说法,这个词源自原始印欧语根 *wegh-,意为“走,移动,乘车运输”,同样词源的还有 voyage(航行)和 wagon(货车)。

在古英语中,这个词还有“房间、空间、自由活动”的意思;此外,它还可以比喻为“人生道路”,尤其是复数形式 ways,指的是道德、伦理或精神选择上的“生活习惯”。它也可以表示“处理事务的方法或方式”(例如 right way)。

这个词在13世纪中期被记录为“通行之地,拥挤人群中的通道”。短语 make way(让路)大约出现在1200年左右。在航海领域,它被用来表示“在水中前进”,大约在1660年代。

到1300年左右,这个词被用来描述“某事发生的方式”,而到15世纪中期,它又被用来指代“状态或条件”(例如 in a bad wayfamily way)。短语 in the way of(在……方面)出现在1630年代。短语 By way of(为了……)则可以追溯到14世纪。

到1590年代,这个词被用来表示“坚持的方向”,例如 get (or have) one's way(如愿以偿,1590年代),以及 have it (one's) way(随心所欲,1709年)。短语 no two ways about it(毫无疑问)出现在1818年。

副词短语 this way(朝这个方向)、that way(朝那个方向)大约出现在15世纪晚期。短语 Out of the way(远离社会,不在常规轨道)大约在1300年左右被使用。短语 In the way(妨碍,阻碍)则出现在1500年左右。

从“人生道路”的含义衍生出 way of life(生活方式,约1600年)。而从“旅行路线”的含义衍生出的比喻用法包括 go separate ways(各奔东西,1837年),one way or (the) other(无论如何,1550年代),have it both ways(两全其美,1847年),以及 come a long way(取得长足进展,1922年)的比喻含义。

短语 by the way(顺便提一下,沿途)在古英语中就已存在;其比喻用法在1550年代开始流行,并在1610年代用于引入新话题。

短语 go out of one's way(特意为之,过于费力)大约出现在1748年。短语 On my way(我在路上,快到了)则记录于1919年,表达了急于赶到的意图。在中古英语中,by woods and ways(到处都是)是一种押韵的表达方式。

鼓励他人的短语 way to gothat's the way to go(这才是正确的做法)的缩写。副词短语 all the way(彻底,完全,直至结束)出现在1915年,其性暗示在1924年被提出。

短语 ways and means(可支配的资源)可追溯至15世纪初(与 means (n.) 一起使用)。

    广告

    folkways 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "folkways"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of folkways

    广告
    热搜词汇
    广告