广告

leman 的意思

情人; 爱人; 亲密朋友

leman 的词源

leman(n.)

“甜心,情人,爱人”(古语),约公元1200年,lemman,意为“异性恋人;情人,爱人;妻子”;也可以指“灵魂伴侣;被救赎的灵魂,基督的信徒;献身贞洁的女圣人;上帝,基督,圣母玛利亚”;此外,这个词还用作对朋友或爱人的亲密称呼,源自晚期古英语的leofman,由leof(意为“亲爱的”,参见lief)+ man(意为“人类,个人”,来自原始印欧词根*man- (1) “人”)构成。

最初可以指任何性别,但在刻意的古语用法中,通常限于女性。在早期中英语中,常用于宗教场合,指基督的新娘、上帝的灵魂爱人等;到公元1300年左右,它可以表示“订婚的爱人”,而到14世纪晚期,则带有了贬义,意为“情妇, mistress,情人”。关于中间-f-的省略,可以参考had

相关词汇

这是动词 have 的过去式和过去分词,源自古英语 gehæfd。在古英语中,-f- 向后面的辅音同化是很常见的现象(比如在 womanlordladyhead (n.)、leman 中)。自古英语晚期起,它就作为助动词,用来构成过去完成时。例如,You never had it so good(1946年)被认为是对美国军队生活任何抱怨的标准回答。

“dearly, gladly, willingly”(现已过时或罕见),大约1250年,源自中古英语形容词 lief,意为“受尊敬的,心爱的,亲爱的”。这个词来自古英语 leof,意思是“亲爱的,珍贵的,心爱的,愉快的”(有时也作名词,指“心爱的人,朋友”)。它的词源可以追溯到原始日耳曼语 *leuba-,与古诺尔斯语 ljutr、古弗里斯语 liaf、荷兰语 lief、古高地德语 liob、德语 lieb、哥特语 liufs(均意为“亲爱的,心爱的”)同源。更早的词源则来自原始印欧语根 *leubh-,意为“关心,渴望,爱”。

这个词常用于与间接宾语搭配,尤其在表达选择或偏好时,常与 havewould 结合使用(例如:and yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom, as the morality of imprisonment,出自《 Measure for Measure》)。如今,I wantI'd love to 被过度使用,常常用来填补17世纪以来 I would lief 消失后留下的语言空白。

广告

leman 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "leman"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of leman

广告
热搜词汇
广告