这个词缀表示某种动作或其结果,主要通过法语、西班牙语或意大利语传入英语,最终源自拉丁语的 -ata,这是一个女性过去分词结尾,用于构成名词。在法语中,常见的形式是 -ée。平行形式 -ade 大约在13世纪通过南罗曼语族(西班牙语、葡萄牙语和普罗旺斯语的 -ada,意大利语的 -ata)传入法语,因此我们有了 grenade(手榴弹)、crusade(十字军东征)、ballad(民谣)、arcade(拱廊)、comrade(同志)、balustrade(栏杆)、lemonade(柠檬水)等词。
This foreign suffix ade has been so largely imported, and at a time when the French language had still a certain plastic force, that it has been adopted as a popular suffix, and is still employed to form a crowd of new words, such as promenade, embrassade, glissade, bourrade, &c. [Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin transl., Oxford, 1882]
这个外来词缀 ade 被大量引入,并且在法语仍具一定创造力的时期,它被广泛接受,成为一种流行的词缀,至今仍用于构造许多新词,比如 promenade(散步)、embrassade(拥抱)、glissade(滑行)、bourrade(推搡)等。[Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin transl., Oxford, 1882]
拉丁语的 -atus,即第一变位动词的过去分词后缀,在法语中也演变为 -ade(西班牙语 -ado,意大利语 -ato),并用于表示参与某一动作的人或团体(例如 brigade(旅)、desperado(亡命之徒))。