广告

short-timer 的意思

即将退役的人; 临近离职者; 兼职学生

short-timer 的词源

short-timer(n.)

在军事上,“即将退役或入伍期限快到的人”这个意思出现于1906年,来源于 short(形容词)+ time(名词)+ 名词后缀 -er(1)。更早之前,它曾指“兼职上学的孩子”(1863年)和“妓女的顾客”(1923年)。名词短语 short time 可以追溯到14世纪中期。

相关词汇

中世纪英语的 short 源自古英语的 sceortscort,意思是“长度短,不高,持续时间短”。这个词可能源于原始日耳曼语的 *skurta-,与古诺尔斯语的 skorta(“缺乏”)、skort(“短缺”)以及古高地德语的 scurz(“短”)同源,进一步追溯到印欧语根 *sker- (1),意为“切割”,引申为“被切断的东西”。

可以与梵语的 krdhuh(“缩短的,残疾的,小的”)、拉丁语的 curtus(“短的”)、cordus(“晚生的”,最初意为“生长受阻的”)、古教会斯拉夫语的 kratuku、俄语的 korotkij(“短的”)、立陶宛语的 skursti(“生长受阻”)、skardus(“陡峭的”)、古爱尔兰语的 cert(“小的”)、中古爱尔兰语的 corr(“矮小的,侏儒般的”)等词进行比较,这些词都被认为源自同一词根。

关于“短”的记忆可以追溯到14世纪中期。14世纪晚期,该词开始用于表示“不符合要求的标准或数量”;到1540年代,在射箭中又引申为“未能达到目标的距离”;1690年代则用于表示“数量不足”。14世纪晚期,该词还被用来形容“粗鲁,简短,生硬”。1590年代,该词被用来形容“易怒”,可能暗示着“耐心不足”。

在描述元音或音节时,表示“发音不延长”,这一用法出现在晚期古英语中。1839年,该词在酒类中被口语化地用来指“未兑水,未稀释”,因为这类酒通常分量较小。

短语 Short rib(“短肋骨”)指的是“胸骨下肋骨,较低位置的肋骨”,一般比上部肋骨短,约在1400年左右出现。1951年,Short fuse 被用来比喻“脾气暴躁”。Short run(“相对较短的时间段”)则出现在1879年。Short story(“短篇小说”)这一表述记录于1877年,指的是“比小说短的虚构作品”。make short work(“迅速处理”)的用法可以追溯到1570年代。短语 short and sweet 出现于1530年代。short by the knees(1733年)意为“跪着”,而 short by the head(1540年代)则指“被斩首”。

古英语 tima “时间的持续,有限的时间空间”,来自原始日耳曼语 *tima- “时间”(也源自古诺尔斯语 timi “时间,适当的时间”,瑞典语 timme “一小时”),重建为来自原始印欧语 *di-mon-,是词根 *da- “分割”的后缀形式(比较 tide)。

“时间作为不确定的连续持续”的抽象意义从14世纪晚期开始记录。被拟人化为一个年迈的秃头男人(但有一缕前发),手持镰刀和沙漏。

在英语中,一个单词同时涵盖了“时间的范围”和“时间点”(法语 temps/fois,德语 zeit/mal),以及“小时”(如在 what time is it? 中;比较法语 heure,德语 Uhr)。

从14世纪中期开始,作为“重复实例之一”(how many times?)被记录。扩展的意义如“场合”,“合适的时间”,“闲暇”,或 times (v.) “乘以”在古英语和中英语中发展,可能是自然衍生自诸如“他把她百倍托付给上帝”(古法语 La comande a Deu cent foiz)这样的短语。

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = 一段愉快的时光) 从1520年到1688年在英语中很常见;显然在美国保留了这一表达,因此在19世纪被英国重新采用。[OED, 1989]

Time of day 是17世纪流行的问候语(“愿您的皇家恩典有个美好的时光,”《理查三世》,I.iii.18),因此 give (one) the time of day “社交问候”(1590年代;更早的 give good day,14世纪中期)。在否定中保留,作为轻蔑或冷落中所拒绝或否认的东西。

作为“考虑到当前条件的一个时期”,出现在15世纪晚期[人们常说,之后时间流逝,人们也必须离去]。也出现在哈姆雷特的“时间失调”等句子中。The times “当前时代”在1590年代被记录。Times 作为报纸名称始于1788年。behind the times “过时的”始于1831年;ahead of (one's) time 始于1837年。

Time warp 在1954年被记录;time-traveling 在1895年赫胥黎的《时间机器》中以科幻意义出现。

Time after time “反复地”在1630年代被记录;time and again “反复地”在1864年被记录。From time to time “间歇地”在14世纪晚期被记录。

作为酒馆中服务结束的信号,1912年,因此在一般意义上指“闭店时间”。“监禁刑期的持续时间”始于1837年;do time “服刑”始于1865年。

in time “不太迟”始于15世纪晚期。副词on time “准时”始于1821年。on time “准时的”(形容词)始于1854年在铁路运输中。have no time for “缺乏尊重或钦佩”始于1911年。

About time,讽刺地表示“早该如此”的时间,从1920年开始被记录。Next time “下次”在14世纪晚期被记录。Time off (n.) “从工作中休息”在1930年被记录。

这个英语名词后缀源自拉丁语的 -or。在本土词汇中,它对应于古英语的 -ere(古诺森比亚语中也有 -are),意为“与……相关的人”,源自原始日耳曼语的 *-ari(德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere均为同源词),进一步追溯可至原始日耳曼语的 *-arjoz。一些学者认为,这个词根可能与拉丁语的 -arius相同,甚至是借用自拉丁语(参见 -ary)。

通常,这个后缀用于本土日耳曼语词汇。在拉丁语借词中,许多从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常保留拉丁语的 -or 结尾,尤其是那些通过法语传入英语的拉丁语动词(例如 governor)。不过,也有许多例外(如 eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些词是在中世纪晚期从拉丁语转化为英语的。

在法律语言中,-or-ee 的使用(例如 lessor/lessee)用于区分行为者和接受者,这赋予了 -or 结尾一种专业感。因此,它在一些既有专业意义又有非专业意义的词汇中变得非常实用(例如 advisor/adviserconductor/conducter、incubator/incubater、elevator/elevater>)。

    广告

    short-timer 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "short-timer"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of short-timer

    广告
    热搜词汇
    广告