“稀有的白色金属,硬度超过黄金,柔软度不及铜,因其光泽和延展性而被珍视。”这个词源自中古英语的 silver,而早期英语则是 seolfor,在默西亚方言中是 sylfur,而诺森布里亚方言则用 sulfer。它的基本意思是“银这种金属;银币,货币”。追溯到原始日耳曼语的 *silabur-,这个词的起源尚不确定。它的变体在古撒克逊语中是 silvbar,古弗里斯语是 selover,古北欧语是 silfr,中古荷兰语是 silver,现代荷兰语是 zilver,古高地德语是 silabar,现代德语是 silber,而哥特语则是 silubr,它们都表示“银;货币”。
这个词似乎与日耳曼语和波罗的海-斯拉夫语有关(在古教会斯拉夫语中是 s(u)rebo,俄语是 serebro,波兰语是 srebro,立陶宛语是 sidabras,都意为“银”)。不过,长期以来人们认为它可能是一个 Wanderwort(即在多种语言中传播的借词),取代了印欧语系中通常用于银的词汇(拉丁语是 argentum,参见 argent)。
巴斯克语中的 zilharr(意为“银”)通常被认为是来自西日耳曼语的借词,但最近有人将其与古凯尔特语在西班牙的词汇进行比较。由于其他凯尔特语族普遍使用 argentum 这个词,这可能暗示着借词的方向是相反的,即日耳曼语词汇可能源自“西班牙-凯尔特语的创新,受到伊比利亚语的影响”。在这个背景下,古老的巴斯克语 zilharr 的比较显得颇具吸引力”[Boutkan]。
大约从公元1300年起,这个词开始用来指“银制的物品,如器皿、餐具”等。作为颜色名称则出现在15世纪晚期。化学元素的缩写 Ag 来源于拉丁语的 argentum(意为“银”)。