广告

slangy 的意思

俚语的; 使用俚语的; 口语化的

slangy 的词源

slangy(adj.)

1822年,形容人时表示“喜欢使用俚语”;到1842年,形容语言或词汇时则源自slang(名词)+ -y(后缀2)。相关词汇包括Slangily(俚语地)、slanginess(俚语特征)。此外,Slangular(1852年,狄更斯作品中出现)和slangish(1813年)也曾被使用。

相关词汇

1756年,“流浪者或小偷的特殊词汇”或任何低素质人群的词汇,后来指“特定职业的行话”(1801年)。“以生动性和新颖性为特征的非常非正式语言”的意义出现在1818年。

Anatoly Liberman在这里详细说明了这个词的起源,来自北英格兰名词slang“一块狭窄的土地,夹在其他较大地块之间”和动词slanger“徘徊,缓慢行走”,该动词源自斯堪的纳维亚语(比较挪威语slenge“松弛地挂着,抛掷,摇摆,垂挂”,丹麦语slænge“抛掷,甩”。“它们的共同点似乎是‘朝任意方向自由移动’” [Liberman]。这些名词衍生词(丹麦语slænget,挪威语slenget)意为“一个团伙,一个队伍”,Liberman比较了古诺尔斯语的slangi“流浪者”和slangr“迷路”(用于描述羊)。他写道:

It is not uncommon to associate the place designated for a certain group and those who live there with that group’s language. John Fielding and the early writers who knew the noun slang used the phrase slang patter, as though that patter were a kind of talk belonging to some territory.
将某个群体指定的地点与居住在那里的人及其语言联系起来并不少见。约翰·菲尔丁和早期知道名词slang的作家使用了短语slang patter,仿佛这种语言是某个区域特有的交谈方式。

因此,这个词义的演变可以从俚语“一个有限界定的领土”到“流浪者用于游荡的领土”,再到“他们的露营地”,最终到“在那里使用的语言”。这个意义的转变然后经过了流动商人:

Hawkers use a special vocabulary and a special intonation when advertising their wares (think of modern auctioneers), and many disparaging, derisive names characterize their speech; charlatan and quack are among them.
小贩在推销商品时使用特殊的词汇和特殊的语调(想想现代的拍卖师),许多贬义和嘲讽的名称特征了他们的言语;charlatanquack就是其中之一。

Liberman总结道:

[Slang] is a dialectal word that reached London from the north and for a long time retained the traces of its low origin. The route was from "territory; turf" to "those who advertise and sell their wares on such a territory," to "the patter used in advertising the wares," and to "vulgar language" (later to “any colorful, informal way of expression”).
[Slang]是一个方言词,从北方传入伦敦,并在很长一段时间内保留了其低俗起源的痕迹。其路径是从“领土;草地”到“在此类领土上宣传和销售商品的人”,再到“宣传商品时使用的言语”,最终到“粗俗语言”(后来指“任何生动、非正式的表达方式”)。

这个词与小偷和低生活的关联在19世纪减弱。

[S]lang is a conscious offence against some conventional standard of propriety. A mere vulgarism is not slang, except when it is purposely adopted, and acquires an artificial currency, among some class of persons to whom it is not native. The other distinctive feature of slang is that it is neither part of the ordinary language, nor an attempt to supply its deficiencies. The slang word is a deliberate substitute for a word of the vernacular, just as the characters of a cipher are substitutes for the letters of the alphabet, or as a nickname is a substitute for a personal name. [Henry Bradley, from "Slang," in Encyclopedia Britannica, 11th ed.]
[S]lang是对某些传统礼仪标准的有意识冒犯。仅仅是粗俗的语言不是俚语,除非它是故意采用的,并且在某些不属于其母语的人群中获得了人为的流通。俚语的另一个独特特征是,它既不是普通语言的一部分,也不是试图弥补其不足的尝试。俚语词是对地方语言词的故意替代,就像密码的字符是字母表字母的替代,或昵称是个人名字的替代一样。[亨利·布拉德利,摘自《俚语》,收录于《大英百科全书》第11版]

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    slangy 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "slangy"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of slangy

    广告
    热搜词汇
    广告