广告

spine-chiller 的意思

惊悚片; 令人毛骨悚然的故事

spine-chiller 的词源

spine-chiller(n.)

“神秘电影”,1940年,来源于 spine + 来自 chill(动词)的名词形式。Spine-tingler 也是在1942年出现,意思相同,都暗示了一种令人愉悦的恐惧感。可以对比一下 blood-curdling

相关词汇

此外,bloodcurdling 这个词是用来形容“令人毛骨悚然;引起恐惧或恐怖的惊悚感”,最早出现在1817年。它由 blood(名词,意为“血”)和 curdle(动词,现在分词,意为“凝结”)组合而成。这个词以前还有名词形式 bloodcurdler,意思是“让人血液凝固的事件”,特别指“轰动一时的故事”,这个用法在1877年作为俚语出现。此外,还有一个类似的表达 blood-freezer(1886年),也用来指代同样的意思。

14世纪晚期,chillen作为不及物动词,意为“感到寒冷,变冷”;约公元1400年,它转变为及物动词,意为“使变冷”,源自chill(名词)。相关词汇包括Chilled(已冷却)、chilling(令人寒冷的)、chillingly(冷漠地)。其比喻义“使气馁,令人沮丧”出现在14世纪晚期。而“闲逛”的意思则记录于1985年,早期形式为chill out,意为“放松”(1979年)。

Sheila E. sizzles in the new flick, Krush Groove, but some New York critics couldn't groove with it because many of the terms are unfamiliar to them. Examples: breakin' out (slang for leaving), chill (for cool down) and death (for something that's really good). [Jet, Nov. 11, 1985]
Sheila E.在新片Krush Groove中表现出色,但一些纽约评论家却无法欣赏,因为片中的许多术语对他们来说都很陌生。例如:breakin' out(离开)、chill(冷静下来)和death(非常棒的东西)。[《Jet》,1985年11月11日]

大约在公元1400年,spine这个词开始用来指代“脊柱,脊椎”,它源自古法语espine,意为“刺,荆棘;脊柱,脊椎”(12世纪,现代法语为épine)。这个词又源自拉丁语spina,原本指“脊柱”,但最初的意思是“刺,荆棘”。在比喻用法中,复数形式常用来表示“困难,困惑”。这个词的原始印欧语根是*spein-,与拉脱维亚语spina(意为“杆”)、俄语spina(意为“背部,脊柱”)、古高地德语spinela(意为“发夹”)、中高地德语spenel(意为“针”)等词有相似之处,可能还与拉丁语spica(意为“谷穗”)(参见spike (n.2))相关。在英语中,“刺状部分”的意思从15世纪初就有了。至1920年,这个词还被用来指代“书籍的背面”,最初出现在一些书籍保护封面的广告中。

    广告

    spine-chiller 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "spine-chiller"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of spine-chiller

    广告
    热搜词汇
    spine-chiller 附近的词典条目
    广告