广告

spoony 的意思

傻乎乎的; 愚蠢的; 过于多情的

spoony 的词源

spoony(adj.)

1812年,“软弱、傻乎乎、心智薄弱”;到1832年,特别指“感情脆弱、傻傻的多情”。这个词由-y(形容词后缀)和spoon(名词,意为“勺子”)结合而成,在俚语中意指“傻瓜、简单人”,最早可追溯至1799年。这种比喻用法可能源于对“勺子”这一餐具的浅薄印象或喂养婴儿的联想。还可以对比一下,19世纪中期的the spoons,意为“多情的爱恋”;而spoons withon(某人)则表示“情感上爱上某人”。与之相关的Spoon(动词)似乎是后来的派生词。相关词汇还有Spoonily(傻乎乎地)、spooniness(傻气)。

相关词汇

中古英语 spon,来自古英语 spon “木头的碎片、细片、刮削、木屑”(现在已废弃的意义),源自原始日耳曼语 *spe-nu-(也源自古诺尔斯语 spann, sponn “碎片、木屑”,瑞典语 spån “木勺”,古弗里斯语 spon,中古荷兰语 spaen,荷兰语 spaan,古高地德语 span,德语 Span “碎片、木屑”),以前被认为来自原始印欧语 *spe- (2) “长而平的木片”(也源自希腊语 spathe “铲”,也可能是希腊语 sphēn “楔子”,但参见 spheno-)。

在中古英语中也指“一种屋顶瓦片”。作为一种餐具的名称,由一个碗或凹面部分和一个把手组成,约公元1300年在英语中出现(在古英语中这样的东西可能是 metesticca)。这个意义被认为来自古诺尔斯语 sponn,它既意味着“勺子”,也意味着“碎片、瓷砖”。餐具意义的发展特定于中古英语和斯堪的纳维亚语,尽管中古低地德语 spon 也意味着“木铲”。

出生 with a silver spoon in one's mouth “在富裕中” 至少可以追溯到1719年(戈德史密斯,1765年有:“一个人生来就含着银勺,另一个则是木勺”)。

Bihoueth hire a ful long spoon That shal ete with a feend. [Chaucer, c. 1395]

1715年,spoon(名词)意为“用勺子舀起或盛出”。到1831年,这个词还被用来表示“调情,浪漫地 flirt”,这是从 spoony(形容词)“柔弱,傻乎乎,感情脆弱,愚蠢地多情”演变而来的。到了1870年,这个词还被用来形容“两人像勺子一样紧贴着躺在一起”,就像两把勺子背对背叠放在一起(这个用法出现在关于美国内战期间在安德森维尔监狱生存经历的回忆录中)。而 lie spoon-fashion(以勺子形状躺着)这个表达则可以追溯到1814年。相关词汇还有 Spooned(被勺子形状包围)和 spooning(调情)。

SPOON-WAYS. In slave-ships, stowing the poor wretches so closely locked together, that it is difficult to move without treading upon them. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]
SPOON-WAYS(勺子形状的摆放方式)。在奴隶船上,那些可怜的奴隶们被挤得紧紧的,几乎动不了,稍微一动就可能踩到他们。[Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    spoony 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "spoony"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of spoony

    广告
    热搜词汇
    广告