广告

subway 的意思

地铁; 地下通道

subway 的词源

subway(n.)

1825年,sub- + way(名词)的组合,最初指“地下通道”,用于水管或行人通行,后来也用于电缆。到1892年,这个词被用来专指“城市中的地下铁路”,最早记录于对伦敦的描述。

相关词汇

中古英语的 wei,意为“既定的道路”,源自古英语的 weg(Mercian 方言中为 wæg),指的是“通往某地的轨迹或路径,旅行的路线,需行走的距离”。

这一词汇可以追溯到原始日耳曼语的 *wega-,意为“旅行的路线或道路”,它的词源还可以在古撒克逊语、荷兰语的 weg,古诺尔斯语的 vegr,古弗里斯语的 wei,古高地德语的 weg,德语的 Weg,以及哥特语的 wigs(均意为“道路”)中找到。根据沃特金斯的说法,这个词源自原始印欧语根 *wegh-,意为“走,移动,乘车运输”,同样词源的还有 voyage(航行)和 wagon(货车)。

在古英语中,这个词还有“房间、空间、自由活动”的意思;此外,它还可以比喻为“人生道路”,尤其是复数形式 ways,指的是道德、伦理或精神选择上的“生活习惯”。它也可以表示“处理事务的方法或方式”(例如 right way)。

这个词在13世纪中期被记录为“通行之地,拥挤人群中的通道”。短语 make way(让路)大约出现在1200年左右。在航海领域,它被用来表示“在水中前进”,大约在1660年代。

到1300年左右,这个词被用来描述“某事发生的方式”,而到15世纪中期,它又被用来指代“状态或条件”(例如 in a bad wayfamily way)。短语 in the way of(在……方面)出现在1630年代。短语 By way of(为了……)则可以追溯到14世纪。

到1590年代,这个词被用来表示“坚持的方向”,例如 get (or have) one's way(如愿以偿,1590年代),以及 have it (one's) way(随心所欲,1709年)。短语 no two ways about it(毫无疑问)出现在1818年。

副词短语 this way(朝这个方向)、that way(朝那个方向)大约出现在15世纪晚期。短语 Out of the way(远离社会,不在常规轨道)大约在1300年左右被使用。短语 In the way(妨碍,阻碍)则出现在1500年左右。

从“人生道路”的含义衍生出 way of life(生活方式,约1600年)。而从“旅行路线”的含义衍生出的比喻用法包括 go separate ways(各奔东西,1837年),one way or (the) other(无论如何,1550年代),have it both ways(两全其美,1847年),以及 come a long way(取得长足进展,1922年)的比喻含义。

短语 by the way(顺便提一下,沿途)在古英语中就已存在;其比喻用法在1550年代开始流行,并在1610年代用于引入新话题。

短语 go out of one's way(特意为之,过于费力)大约出现在1748年。短语 On my way(我在路上,快到了)则记录于1919年,表达了急于赶到的意图。在中古英语中,by woods and ways(到处都是)是一种押韵的表达方式。

鼓励他人的短语 way to gothat's the way to go(这才是正确的做法)的缩写。副词短语 all the way(彻底,完全,直至结束)出现在1915年,其性暗示在1924年被提出。

短语 ways and means(可支配的资源)可追溯至15世纪初(与 means (n.) 一起使用)。

这个词源自拉丁语,作为构词元素,意思是“在……之下;在……背后;从下方;经过进一步分解而产生的”。它来源于拉丁语介词 sub,意为“在……之下、下面、脚下”,也有“接近、直到、朝向”的意思;在时间上表示“在……之内、期间”;引申义为“受……支配、处于……之下”;还有“稍微、有点”的意思(例如 sub-horridus,意为“有点粗糙”)。这个词可以追溯到原始印欧语的 *(s)up-(可能代表 *ex-upo-),它是 *upo 的变体,原意是“在……之下”,也有“从下方向上”的意思。这个词根还衍生出了希腊语的 hypo- 和英语的 up

在拉丁语中,这个词也作为前缀使用,常与其他词结合。在拉丁语中,当它与 -s- 连用时,通常简化为 su-,而在与 -c--f--g--p- 及常见的 -r--m- 连用时,则会发生同化现象。

在古法语中,这个前缀在“古拉丁词汇的学术性借用”中才会保留完整的拉丁形式,而在日常用语中则演变为 sous-sou-。例如,法语中的 souvenir 来源于拉丁语 subveniresouscrire(古法语为 souzescrire)则来自 subscribere,等等。

如今,这个前缀在许多来自拉丁语的英语单词中,其原始含义已不再明显(如 suggestsuspectsubject 等)。不过,在现代英语中,这个前缀仍然活跃,主要有以下几种用法:

1. 表示“在……之下、下面、底部”;在副词中则有“向下、低、较低”的意思;

2. 表示“下级、部分、代理人或程度”;用于表示“下级、从属”关系(如 subcontractor,意为“分包商”),也用于构成正式职称(如 subaltern,意为“下级军官”)。

此外,这个前缀还可以表示“分成部分或章节”;有“紧接着下方、靠近”的意思(如 subantarctic,意为“亚南极的”);表示“较小”(如 sub-giant,意为“小巨人”);有时也用于表达“一些、部分、不完全”的意思(如 subliterate,意为“半文盲”)。

    广告

    subway 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "subway"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of subway

    广告
    热搜词汇
    广告