广告

this 的意思

这个; 这; 此

this 的词源

this(pron.)

“现在存在或手边的东西,或在思维中存在的东西。”这是来自古英语的 þis,一个中性指示代词和形容词(阳性为 þes,阴性为 þeos)。它可能源自北海地区日耳曼语的一个代词 *tha-si-,由基础部分 *þa-(参见 that)和 -s 组合而成,这个 -s 可能与古英语的 se(意为“那个”或“特定的东西”)相同,或者与古英语的 seo(动词 see 的命令式,意为“看”)相关。类似的词还有古撒克逊语的 these,古弗里斯语的 this,古诺尔斯语的 þessi,中世纪荷兰语的 dese,现代荷兰语的 deze,古高地德语的 deser,以及现代德语的 dieser

最初,这个词有10种不同的变形,随着时间推移,尤其到15世纪时,其他性别和格的变化逐渐消失。古英语的复数形式是 þæs(主格和宾格),在北方中世纪英语中变为 thas,而在中部和南部英格兰则变为 thos。南方的形式在13世纪末开始作为 that 的复数(取代中世纪英语的 tho,源自古英语的 þa)使用,并在此过程中添加了 -e(显然受到中世纪英语形容词复数形式 -e 的影响,例如 alle 来自 allsumme 来自 sum “一些”)。这种形式在14世纪初演变为现代英语的 those

大约在1175年,thes(可能是古英语 þæs 的变体)开始被用作 this 的复数形式,到1200年,它演变为 these,最后的 -e 通过与 those 相似的机制获得。

相关词汇

中古英语的 sēn 源自古英语的 seon(盎格鲁方言 sean),意思是“通过眼睛意识到,观看,注视”;还可以表示“在心里感知,理解,体验,拜访某地,检查”。这个词属于收缩的第五类强变化动词,其过去式为 seah,过去分词为 sewen。它的原始词根可以追溯到原始日耳曼语的 *sehwanan,与古撒克逊语、古高地德语的 sehan,中古高地德语和现代德语的 sehen,古弗里斯语的 sia,中古荷兰语的 sien,古挪威语的 sja,以及哥特语的 saihwan 等词同源。

这个词的词源被重构为来自原始印欧语根 *sekw-(2),意为“看”。这个词根常被认为与 *sekw-(1)“跟随”相同,后者衍生出希腊语和拉丁语中的“说”以及“跟随”(如拉丁语的 sequor)等词汇,但关于其语义起源和演变的看法各异。[Buck] 指出,see 从词源上可能意味着“用眼睛跟随”,在某些语言中甚至扩展为“说,讲,告诉”。然而,《牛津英语词典》认为这种解释“涉及一种假设的语义发展,难以令人信服”,而 Boutkan 也对这种联系表示怀疑,认为“没有确凿的原始印欧词源”。

在晚期古英语中,这个词被用来表示“能够用眼睛看见,具备视力,不盲目”。

As the sense of sight affords far more complete and definite information respecting external objects than any other of the senses, mental perceptions are in many (perh. in all) languages referred to in visual terms, and often with little or no consciousness of metaphor. [OED]
由于视觉提供的信息比其他任何感官都更全面和明确,因此在许多(可能是所有)语言中,心理感知常常以视觉术语表达,且往往没有或几乎没有意识到这是隐喻。[OED]

自早期中古英语起,see 就被用于多种语义,包括“预见;在想象中或梦中看到”,以及“理解(证明的力量)”,这些用法大约出现在公元1200年左右。

约公元1300年,这个词被用来表示“确保,确认”(某事属实,某人做某事)。到14世纪晚期,短语 see to 出现,意为“关注,特别注意”(也可表示“查看”),进而引申为“处理,安排,促成某事”。See to it(“特别注意,确保完成”)大约出现在15世纪晚期。

“护送”(如 see you home)的用法约在公元1600年左右出现在莎士比亚的作品中。“接待来访者”的含义则可追溯至公元1500年左右。约在1590年代,这个词还被用于赌博领域,意为“平等下注,接受相同金额的赌注”。自14世纪早期起,它便被用于比较级和最高级表达(如 best I've ever seen)。

14世纪早期,see!(“看!瞧!”)作为感叹词出现。15世纪早期,see here(“看,这里有……”)被记录下来;但现代用法,即作为一种简洁的命令前缀,起源于1897年儿童语言中。表达 as far as I can see(“就我所见”)则出现在1560年代。

短语 Let me see(“让我想想”)用于表达说话者回忆某事的犹豫,记录于1510年代。See you(“再见”)作为随意的告别语,约在1891年被记录(如 see you soon;可能是 hope to see you soon 的缩写)。短语 see something in(“在……中看到某种优点”)则出现在1832年。

古英语中的 þæt,意思是“那个、以至于、之后”,是一个中性单数的指示代词(例如,“A Man's a Man for a' that”),也可以用作关系代词(如“噢,你这个听祷告的人”),或者作为指示形容词(比如“看看那个穴居人!”)。它对应于阳性 se 和阴性 seo。这个词源于原始日耳曼语 *that,而更早可以追溯到印欧语根 *tod-,它是指示代词的扩展形式,基于 *-to-(参见 -th (1))。

随着语法性别系统的崩溃,这个词在中古英语和现代英语中逐渐被用来指代所有性别的名词。它的日耳曼语同源词包括古撒克逊语的 that、古弗里斯语的 thet、中古荷兰语和现代荷兰语的 dat(意为“那个”),以及德语的 derdiedas(意为“这个”)。

通常情况下,þætthe 更加具体或强调,但在某些情况下,两者可以互换。从公元1200年左右起,它开始与 this 对立,用来表示距离较远的事物。在副词用法中(如“I'm that old”),它指代某个隐含或之前提到的事物,起初是“到那种程度”或“到那种程度”的缩写。作为连词(例如“我并不是因为不爱凯撒,而是因为更爱罗马”),它最初是中性代词或形容词 that,在句中起到类似定冠词的作用,修饰整个句子。

俚语 that way(“恋爱中”)最早出现在1929年(到1960年还被用来指“同性恋”)。That-a-way(“那个方向”)则记录于1839年。"Take that!"(“吃我一拳!”)作为打击时的喊声,最早见于15世纪初。That is(“也就是说”)的用法出现在12世纪晚期。That's what(“就是这样”)则在1790年被记录下来。强调词 at that(“而且,此外”)出现在1830年,是美国口语,可能源自“(便宜的)那个价格”(“at that price”)等表达。

广告

this 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "this"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of this

广告
热搜词汇
广告