“自然的高地,突起较为明显并达到显著高度的地方”,这个定义大约出现在公元1200年,源自古法语 montaigne(现代法语 montagne),再往前追溯则是来自于俗拉丁语 *montanea,意为“山脉、山区”,这个词是名词形式,源自女性词尾 *montaneus,意指“与山相关的,山地的”,而拉丁语 montanus 则直接翻译为“多山的,山的”。这些词的根源可以追溯到拉丁语 mons(属格形式 montis),意为“山”,其词源来自原始印欧语根 *men- (2) ,意思是“突出”。
直到18世纪,这个词也可以用来形容那些虽然不高但仍然显眼的低矮山丘(比如萨塞克斯丘陵或巴黎周边的山丘);这与 hill(山丘)一词有些相似。从14世纪末开始,它作为形容词使用,意指“位于山上或与山相关的”。
Mountain dew(山间露水)最早在1839年被用来指代“粗制劣质的威士忌”,而在此之前,它指的是一种苏格兰威士忌(1816年)。詹米森在1825年出版的《苏格兰词典补充词典》中专门将其定义为“未缴税的高地威士忌的行话”。Mountain-climber(登山者)这个词记录于1839年,而 mountain-climbing(登山运动)则早在1836年就出现了。Mountain laurel(山月桂)一词出现在1754年;mountain-lion(山狮,指美洲狮)则是美国英语中的一个词汇,首次出现于1849年。西部美国的 mountain goat(山羊)这个称呼则可以追溯到1841年,而在1827年,它还被称作 Rocky Mountain goat(落基山山羊)。