广告

watch-band 的词源

watch-band(n.)

“手表的表带”,1924年出现,来自 watch (n.) 在“计时器”意义上的用法 + band (n.1)。

相关词汇

“带子”这个词最初的意思是“平坦的条状物”,也可以指“束缚的东西”。它源自中古英语的 bende,而更早的古英语则是 bend,意思包括“束缚、枷锁、链条”,以及“将某物绑住的东西”,还可以指“丝带、装饰品、花环、王冠”。这些意思后来受到了古诺尔斯语 band 和古法语 bande(意为“条带、边缘、侧面”,大约12世纪时的古北法语 bende)的影响,最终都可以追溯到原始日耳曼语的 *bindan,而这个词又源自印欧语根 *bhendh-,意思是“绑住”。

“平坦的条状物”这一含义大约出现在14世纪晚期,借鉴自法语。中古英语中,有时会用 bandebonde 来区分,但随着词尾 -e 的消失,这些词最终合并为一个词,主要是通过“用柔性材料制成的平坦条状物,用来缠绕某物”的概念。

“宽色条、彩色光线”的意思同样出现在14世纪晚期;而在电子学中,“频率或波长范围”的含义则是1922年才出现的。大多数比喻义(如“法律或道德上的承诺;囚禁、监禁”等)已经转移到 bond(名词)上,这个词最初是 band 的发音变体。中古英语的形式在纹章学中得以保留,指的是 bend(名词2),即“纹章上的宽斜条”。

中世纪英语 wacche,源自古英语 wæcce “守夜,保持清醒的状态,清醒状态;” 也指“因宗教或悔罪目的而不睡觉的行为或实践;” 来自 wæccan “守望,保持清醒,” 源自原始日耳曼语 *wakjan,来自印欧语根 *weg- “强壮,活跃。”

“小型计时器”的意思始于1580年代,发展自“唤醒睡眠者的时钟”(15世纪中期)。

约公元1200年起作为“夜间分段之一”,参考古代翻译自拉丁语 vigilia,希腊语 phylakē,希伯来语 ashmoreth。13世纪中期起作为“守卫值班;市政守望者的任务;” 13世纪晚期起作为“有义务巡逻城镇(特别是在夜间)以维护秩序等的个人或团体。”

在中世纪英语中,“为了放纵和挥霍而在夜间保持清醒的行为;” 因此有 wacches of wodnesse “深夜狂欢和放纵。”

押头韵组合 watch-and-ward 保留了 watch 用于夜间市政巡逻的区别,以及 ward (n.) 用于白天守卫的区别;合起来的意思是“持续的警觉。”

军事意义上的“军事警卫,哨兵”始于14世纪晚期。18世纪早期也指苏格兰高地的一些不规则部队。

“一般意义上的细心观察,警觉, vigilance” 始于14世纪晚期;keep watch 始于14世纪晚期。“船员在甲板上值班的时间段” 始于1580年代。

The Hebrews divided the night into three watches, the Greeks usually into four (sometimes five), the Romans (followed by the Jews in New Testament times) into four. [OED]
希伯来人将夜晚分为三个守夜,希腊人通常分为四个(有时五个),罗马人(新约时代的犹太人也如此)分为四个。[OED]
On þis niht beð fowuer niht wecches: Biforen euen þe bilimpeð to children; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges; hanecrau þe bilimpeð þowuene men; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]
在这个夜晚有四个夜间守夜:黄昏前的守夜负责儿童;半夜的守夜负责初学者;晨光的守夜负责强壮的人;清晨的守夜负责年长的人。[Trinity Homilies, c. 1200]
    广告

    分享 "watch-band"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of watch-band

    广告
    热搜词汇
    广告