想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“快速印象、匆忙一瞥、素描、简要调查”,这个词在英语中出现于1821年,源自法语 aperçu(18世纪开始以此意义使用)。它是法语动词 apercevoir(“察觉、感知”)的过去分词名词形式,最早可追溯至11世纪。这个法语动词又源自高卢-罗马语 *adpercipere,而其拉丁语根则是 ad(意为“向……去”,参见 ad-)和 percipere(意为“感知、理解”,参见 perceive)。
同样来自于: 1821
大约在公元1300年,perceiven这个词出现,意思是“意识到,获得知识”,特别是“通过直接经验来了解”。这个词源于盎格鲁-法语的parceif,古北法语的*perceivre(古法语的perçoivre),意为“感知,注意,看到;识别,理解”。它的拉丁语根源是percipere,意思是“获得,收集,完全抓住,占有”,在比喻意义上也指“用心理解,学习,领悟”,字面意思是“完全抓住”。这个词由per(“彻底”,参见per)和capere(“抓住,拿取”)构成,源自原始印欧语根*kap-,意为“抓住”。
这个词取代了古英语的ongietan。在古法语中,这两种拉丁语的含义都存在,但英语几乎总是用在比喻意义上。相关词汇包括Perceived(已感知)和perceiving(正在感知)。
这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。
在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-、sp- 和 st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-、ag-、al- 等(例如 affection、aggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。
在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。
到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursed、afford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjourn、advance、address、advertisement 等词(现代法语则为 ajourner、avancer、adresser、avertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad- 和 ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of apercu