广告

assibilate 的意思

变为嘶嘶声; 发出嘶嘶声

assibilate 的词源

assibilate(v.)

在语言学中,“变为嘶嘶声”,这个词最早出现在1844年,来源于 ad-(意为“向……”,表示方向或变化)与 sibilant(名词,意为“嘶嘶声”)的结合。拉丁语中的 assibilare 意思是“低声耳语”。相关词汇包括 Assibilated(已嘶化)、assibilating(正在嘶化)、assibilation(嘶化过程,1850年首次出现,1828年在德语中翻译为 Ansausung)。

相关词汇

“发出嘶嘶声的语音”,1772年,源自 sibilant(形容词)。中古英语中有 sibilatour,意为“发嘶嘶声或吹口哨的人”(15世纪中期,来自中世纪拉丁语);还有 sibillus,指“耳中发出的嘶嘶声或吹口哨声”(14世纪晚期)。

这个词缀源自拉丁语 ad,表示方向上的“向……”、“朝……”,或在时间上的“在……之上”;此外,它还可以表示“关于……”、“与……相关”。作为前缀,有时仅用于强调,源自原始印欧语词根 *ad-,意为“到……”、“近……”、“在……”。

在某些情况下,这个词缀简化为 a-,尤其是在 sc-sp-st- 前面。它也会在许多辅音前变为 ac-,然后根据后面的辅音进一步拼写为 af-ag-al- 等(例如 affectionaggression)。此外,还可以与 ap- (1) 进行比较。

在古法语中,这个词缀在所有情况下都简化为 a-(这种演变在美罗温时期的拉丁语中已经开始)。不过,法语在14世纪时根据拉丁语的模式重新设计了书写形式,而英语在15世纪也效仿了这种做法,尤其是在从古法语借用的词汇中。在许多情况下,发音也随之发生了变化。

到了中世纪末期,法语和英语都出现了过度纠正的现象,某些词汇中“恢复”了原本不存在的 -d- 或双辅音(例如 accursedafford)。这种现象在英国比在法国更为普遍(法国的方言有时会抵制这种学究式的变化),最终导致英语中出现了 adjournadvanceaddressadvertisement 等词(现代法语则为 ajourneravanceradresseravertissement)。在现代词汇构成中,有时 ad-ab- 被视为对立词,但在古典拉丁语中并非如此。

    广告

    assibilate 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "assibilate"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of assibilate

    广告
    热搜词汇
    广告