广告

beteach 的意思

传授; 教授; 交付

beteach 的词源

beteach(v.)

中古英语的 bitechen 源自古英语的 betæcan,意思是“交给、传授、交付;任命、分配、献身”。这个词由 be-teach(动词)组合而成。它的形式和意义曾与 betake 混淆。大约公元1300年起,它被用来表示“传授、教导”。从16世纪起,这个词逐渐变得过时或显得古老。相关词汇包括 Betaughtbeteaching

相关词汇

大约在公元1200年,be- + take(动词)组合而成,最初意思是“交出”或“交付”。从一开始,这个词在形式和意义上就与较早的beteach混淆。大约在公元1400年,它开始以词源上正确的意义出现,即“接受”或“采纳”。到了15世纪中期,它还发展出了“自己去做”或“自行承担”的反身意义。相关词汇包括Betook(过去式)和betaken(过去分词)。

中英语 tēchen,来自古英语 tæcan(过去式 tæhte,过去分词 tæht)“显示(及物动词),指出,声明;演示”,也有“给予指导,训练,分配,指挥;警告;说服”的意思。

这被重建为来自原始日耳曼语 *taikijan “显示”(也源自古高地德语 zihan,德语 zeihen “指控”,哥特语 ga-teihan “宣布”),来自原始印欧语根 *deik- “显示,指出”。它与古英语 tacentacn “标志,迹象”(参见 token)相关。这个概念是“通过信息或指导来展示如何做某事”。相关词: Taught; teaching

到14世纪中期作为“传播”一种信仰体系。到公元1200年左右作为“指示”某事如何发生;在1560年代用于威胁,“以代价让某人知道”。

Enraged lemonade vendor (Edgar Kennedy): I'll teach you to kick me!
Chico: you don't have to teach me, I know how. [kicks him]
["Duck Soup," 1933]
愤怒的柠檬水商贩(埃德加·肯尼迪):我会教你踢我!
奇科:你不需要教我,我知道怎么做。[踢了他]
[《鸭子汤》,1933年]

古英语 tæcan 的常见意义是“显示,声明,警告,说服”(比较德语 zeigen “显示”,来自同一词根);而古英语中“教授,指导,引导”的词更常用 læran,是现代 learnlore 的来源。

这个词缀主要用于动词和名词的构成,来源于动词,意义非常广泛,包括“关于、围绕;彻底、完全;使、导致、看起来像;提供;在、到、为”等。在古英语中,be- 表示“关于、围绕、在四周”,是 bi(意为“在旁边”)的非重读形式(参见 by (prep.))。在重读位置和一些现代词汇中,这个词缀保留了 by- 的形式,比如 bylaw(地方性法规)、bygones(往事)、bystander(旁观者)等。

在古英语中,这个前缀还用于构成及物动词,有时作为否定前缀(如 behead,意为“砍头”)。“在四周、到处”的意思自然演变出强调的用法(例如 bespatter,意为“到处溅洒”,因此可以理解为“溅洒得很厉害”,还有 besprinkle 等)。此外,be- 还可以表示使役,或者根据需要表达几乎任何其他意思。在16世纪到17世纪,这个前缀非常活跃,创造了许多实用的新词,尽管其中很多词如今已经消失,比如 bethwack(意为“痛打”)和 betongue(意为“用言语攻击,责骂”)等,这些词分别出现在1550年代和1630年代。

    广告

    beteach 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "beteach"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of beteach

    广告
    热搜词汇
    广告