广告

felon 的意思

重罪犯; 恶棍; 叛徒

felon 的词源

felon(n.)

约公元1300年,feloun,“欺骗或叛国者;邪恶或恶毒之人;作恶者”,用于路西法和希律王,来自古法语felon“作恶者,流氓,叛徒,叛乱者,违背誓言者,魔鬼”(9世纪),源自中古拉丁语fellonem(主格fello)“作恶者”,其起源不确定,可能来自法兰克语*fillo*filljo“鞭打或殴打的人,鞭笞者”(古高地德语fillen“鞭打”的来源);或来自拉丁语fel“胆汁,毒药”,基于“充满苦涩”的概念。也提出过凯尔特语起源的理论。

另一种理论(由都柏林的R. Atkinson教授提出)将其追溯到拉丁语fellare“吸吮”(参见fecund),在古典拉丁语中具有淫秽的次要意义(为马丁和卡图卢斯的读者所熟知),这使得felon在词源上成为“鸡奸者”。《牛津英语词典》(1989年)倾向于“胆汁”解释,但认为Atkinson的解释是“最可信的”其他解释之一。

约公元1300年在英语中也以一般法律意义“犯罪;犯有重罪者”出现,无论如何定义。世纪词典指出,“该术语在法律惩罚完成后不适用。”在中古英语中,它也是一个形容词,“背叛的,邪恶的,恶性的。”比较traitor以了解意义的发展。澳大利亚官员詹姆斯·穆迪(1837年)创造了felonry“作为新南威尔士州一类人的称谓——这一类在世界上其他国家中幸存的秩序。”

相关词汇

这是对中世纪英语单词 fecond, fecound(15世纪早期)的拉丁化拼写修订,源自古法语 fecond, fecont,意为“丰饶的”,直接来自拉丁语 fecundus,意为“丰饶的、肥沃的、高产的;丰富的、充足的”。这个词的构成来自拉丁语的 *fe-kwondo-,是印欧语根 *dhe(i)-(意为“吸吮、哺乳”)的形容词后缀形式,衍生义还包括“产生、产出”。

同样源自这个拉丁语词根的还有 felare(意为“吸吮”)、femina(意为“女性”,字面意思是“哺乳者”)、felix(意为“快乐的、吉祥的、丰饶的”)、fetus(意为“后代、怀孕”)、fenum(意为“干草”,可能字面意思是“产物”),以及可能的 filia/filius(意为“女儿/儿子”),这些词是从 *felios 同化而来,最初的意思是“哺乳者”。

大约在公元1200年,traitour这个词出现,意指“背叛任何信任或职责的人;诱惑者”;在更广泛的意义上,它指“背信弃义或不可信赖的人”,也特指“犯有叛国罪的人”。这个词源自古法语的traitortraitre,意思是“叛徒、恶棍、欺骗者”(11世纪,现代法语为traître)。而古法语又源自拉丁语的traditor,意为“背叛者”,字面意思是“交付者”(同源词还有西班牙语的traidor和意大利语的traditore;拉丁语名词还可以指“教师”)。这个词是由tradere(“交付,交出”)演变而来的,而tradere又是由trans-(“越过”,参见trans-)和dare(“给予”,源自原始印欧词根*do-,意为“给予”)组合而成。

在英语中,这个词最初常常带有对犹大·伊斯卡里奥特的暗示。到15世纪末,“背叛效忠,出卖国家政府或君主”的含义逐渐形成,后来也用于指背叛某种事业。可以与treason(叛国罪)、tradition(传统)进行比较。中古英语中还有treacher,意为“欺骗者、骗子、叛徒”。

作为形容词时,traitor意指“与叛徒相关的,叛国的,犯有叛国罪的”,大约在公元1300年开始使用。

广告

felon 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "felon"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of felon

广告
热搜词汇
广告