广告

interfaith 的意思

跨宗教的; 不同信仰之间的

interfaith 的词源

interfaith(adj.)

1921年,由 inter-(意为“在……之间”)和 faith(意为“信仰”)组合而成。

相关词汇

13世纪中期,faith, feith, fei, fai "对信任或承诺的忠诚;对某人的忠诚;诚实,真实",来自盎格鲁-法语和古法语 feid, foi "信仰,信念,信任,自信;誓言"(11世纪),源于拉丁语 fides "信任,信仰,自信,依赖,信任,信念",来自 fidere 的词根 "信任",来自原始印欧语词根 *bheidh- "信任,信赖,说服"。关于意义演变,比较 belief。它已适应其他英语抽象名词的形式如 -thtruth, health 等)。

从14世纪初开始,作为“对证据不完整的陈述的心灵同意”,特别是“宗教事务中的信仰”(与 hopecharity 相匹配)。自14世纪中期以来,指基督教会或宗教;从14世纪末开始,指任何宗教信仰。

And faith is neither the submission of the reason, nor is it the acceptance, simply and absolutely upon testimony, of what reason cannot reach. Faith is: the being able to cleave to a power of goodness appealing to our higher and real self, not to our lower and apparent self. [Matthew Arnold, "Literature & Dogma," 1873]
信仰既不是理性的屈从,也不是简单绝对地接受理性无法触及的证据。信仰是:能够依附于一种吸引我们更高和真实自我的善良力量,而不是我们的低级和表面自我。[马修·阿诺德,《文学与教条》,1873]

从14世纪末开始,作为“对某人或事物在真实或可靠性上的信任”,也指“一配偶对另一配偶的忠诚”。在中古英语中也指“宣誓”,因此在中古英语的誓言和断言中频繁使用(par ma fay, 13世纪中期;bi my fay, 约1300年)。

这个词缀在英语中使用广泛,意为“在……之间、在……之中、在……期间”,源自拉丁语的 inter(介词、副词),意思是“在……之间、在……之中”,同时也常作为前缀使用。它的词源可以追溯到原始印欧语的 *enter,意为“在……之间、在……之中”。这个词根还衍生出梵语的 antar、古波斯语的 antar(均意为“在……之间”)、希腊语的 entera(复数,意为“肠子”)、古爱尔兰语的 eter、古威尔士语的 ithr(均意为“在……之间”)、哥特语的 undar 和古英语的 under(意为“在……之下”)。它实际上是词根 *en 的比较级,表示“在……之中”。

在英语中,这个前缀自15世纪起就活跃地使用,既用于日耳曼语词汇,也用于拉丁语词汇。在法语中拼写为 entre-;大多数从法语借入英语的单词在16世纪被重新拼写,以符合拉丁语的拼写规则,只有 entertain(娱乐)、enterprise(企业)等少数例外。在拉丁语中,这个前缀在 -l- 前的拼写逐渐演变为 intel-,因此我们看到 intelligence(智力)等词的出现。

    广告

    interfaith 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "interfaith"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of interfaith

    广告
    热搜词汇
    广告