广告

loath 的意思

厌恶的; 不情愿的; 令人反感的

loath 的词源

loath(adj.)

古英语中的 lað 意思是“憎恨的;可恨的;敌对的;令人厌恶的”,源自原始日耳曼语的 *laitha-,这个词在古撒克逊语中是 leth,古弗里斯语是 leed(意为“令人厌恶的”),古诺尔斯语是 leiðr(意为“可恨的、敌对的、被厌恶的”)。在中世纪荷兰语中,lelijc 和现代荷兰语中的 leelijk 意为“丑陋的”。古高地德语的 leid 意思是“悲伤的、可恨的、冒犯的、令人痛苦的”,现代德语中的 leid 也有“可恨的、痛苦的”之意。这些词都源自原始印欧语根 *leit-(1),意为“厌恶”。

And niðful neddre, loð an liðer, sal gliden on hise brest neðer [Middle English Genesis and Exodus, c. 1250]
而那可怕的蛇,憎恶而又可怕,将滑行在他的胸膛之下 [中世纪英语《创世纪与出埃及记》,约公元1250年]

到了14世纪晚期,这个词的含义逐渐弱化,开始表示“厌恶的、不情愿的”。在17和18世纪,这种用法较为罕见;但到了19世纪,它作为一个文学词汇重新被使用。Loath to depart(不愿离去)出自某首早已被遗忘的歌曲,自1580年代起,这个短语被用作泛指任何在告别、船只启航等场合演奏的曲调。法语中的 laid 和意大利语中的 laido(均意为“丑陋的”)也源自同样的日耳曼语词汇。这个“丑陋”的含义在英语中持续到15世纪,在婚礼仪式中,男人会宣誓娶妻,表达为 for fayrer, for layther(为了更美好,或为了更丑陋)。相关词汇还有 Loathness

相关词汇

“女孩或女人,其吸引力超越了美的标准”,这个表达最早出现在1849年,源自法语(1780年已在法语中使用)。它由女性单数形式的 joli(意为“漂亮”,参见 jolly)和 laid(意为“丑陋”,来自法兰克语 *laid,参见 loath (adj.))组合而成。

Of beauty, as we narrowly understand it in England, [the 18c. French woman of society] had but little; but she possessed so many other witcheries that her habitual want of features and complexion ceased to count against her. Expression redeemed the absence of prettiness and the designation jolie laide was invented for her in order to express her power of pleasing despite her ugliness. ["The Decadence of French Women," Blackwood's Edinburgh Magazine, October 1881]
关于美,按照我们在英格兰狭义的理解,[18世纪的法国上层社会女性]几乎没有;但她拥有许多其他迷人的特质,以至于她面部特征和肤色的缺乏不再成为她的缺点。她的表情弥补了缺乏美丽的不足,因此人们创造了 jolie laide 这个称谓,以表达她尽管丑陋却依然能令人愉悦的魅力。[《法国女性的堕落》,《布莱克伍德爱丁堡杂志》,1881年10月]

同时,laithly,约公元1300年,苏格兰和北英格兰的方言变体,源自loathly,意为“丑陋的,令人厌恶的”(参见loath)。这个词在古老的民谣中得以保留;在现代使用中则显得有些故作古雅。

广告

loath 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "loath"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of loath

广告
热搜词汇
广告