广告

parchment 的意思

羊皮纸; 书写材料; 文书

parchment 的词源

parchment(n.)

大约公元1300年,parchemin(大约公元1200年作为姓氏出现),指的是“羊或山羊的皮,经过处理可用作书写材料”。这个词源自古法语的parchemin(11世纪,古北法语为parcamin),直接来自中世纪拉丁语的pergamentum, percamentum,而又源自晚期拉丁语的pergamena,意为“羊皮纸”。这个名词的用法源自形容词(就像pergamena charta,在普林尼的著作中有记载),而该形容词又源自晚期希腊语的pergamenon,意思是“来自佩加蒙的”,而Pergamon则是“佩加蒙”(现代的贝尔加马),位于小亚细亚的美西亚地区,传说中羊皮纸就是在公元前2世纪那里首次被用作纸莎草纸的替代品。

这个词的形式可能在俗拉丁语中受到拉丁语parthica (pellis)(意为“帕提亚(皮革)”)的影响。中英语中不符合词源的-t可能是受到-ent结尾词(比如ancient)的影响,以及中世纪拉丁语变体pergamentum的影响。

随着廉价纸张生产技术的进步,羊皮纸的使用逐渐被限制在正式文件上,因此在1888年以后,parchment还被用来特指“证书”。

相关词汇

14世纪晚期,auncyen,用于形容人,意为“非常古老”;约公元1400年,形容物品,意为“从遥远的时期延续至今”。这个词源自古法语的ancien,意为“古老的,长期存在的,古代的”,而古法语又源自俗拉丁语*anteanus,字面意思是“来自之前”,是拉丁语ante(意为“在……之前,面对,反对”)的形容词化形式。这一词根可追溯至原始印欧语*anti(意为“反对”),是*ant-(意为“前面,额头”)的定位单数形式。

从15世纪初开始,这个词用于指“存在于遥远的过去”或“发生在古代”。在历史学中,特指“西罗马帝国灭亡前的时期”(约公元1600年,与medievalmodern形成对比)。在英国法律中,则指“诺曼征服之前的时期”。

作为名词,ancient在14世纪晚期被用来指“非常古老的人”;到1530年代,又引申为“生活在古代的人”。Ancient of Days(“古者”或“亘古者”)意指“至高存在”,出自《圣经·但以理书》第七章第九节。相关词汇包括Anciently(“古时”)。

*

15世纪起,非词源性的-t出现,可能是由于与-ent-ant(这些词尾通常用于从第一类拉丁动词的现在分词构成名词)词汇的混淆或影响。

这一变化也影响了cormorant(鸬鹚)、parchment(羊皮纸)、pageant(盛大游行)、peasant(农民,法语中)、pheasant(野鸡)、tyrant(暴君,法语中)等词。此外,可能还包括talaunt(古英语中talon的变体)、currant(醋栗)、truant(逃学者)、pennant(旗帜)等词,这些词“模拟了拉丁语词尾,尽管从词源上看,它们并不具备这种特征。”[Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

这个词缀用于从名词或动词构成形容词,来源于法语的 -ent,直接源自拉丁语的 -entem(主格 -ens),是 -ere/-ire 动词的现在分词结尾。在古法语中,这个词缀在许多词中被改变为 -ant,但在大约1500年后,英语中有些词又被改回了被认为是正确的拉丁语形式。参见 -ant

这个词素的意思是“书”或有时指“圣经”,源自希腊语 biblion,意为“纸张、卷轴”,也是指“作为更大作品一部分的书”的普通词汇。它最初是 byblos(意为“埃及纸草”)的 diminutive(指小型或缩小形式)。这可能与 Byblos 有关,这个腓尼基港口是埃及纸草出口到希腊的地方(现代的黎巴嫩杰贝伊尔;关于意义演变,可以参考 parchment)。或者,这个地名可能源自希腊语词汇,随后可能又源自埃及语。可以与 Bible 进行比较。拉丁语 liber(参见 library)和英语 book 最终也都来自植物相关词汇。

    广告

    parchment 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "parchment"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of parchment

    广告
    热搜词汇
    广告