广告

thou 的意思

你; 你们

thou 的词源

thou(pron.)

现在很少使用的第二格单数人称代词,古英语 þu,来自原始日耳曼语 *thu(也源自古弗里西亚语 thu,中荷兰语和中低地德语 du,古高地德语和德语 du,古诺尔斯语 þu,哥特语 þu),来自原始印欧语 *tu-,第二人称单数代词(也源自拉丁语 tu,爱尔兰语 tu,威尔士语 ti,希腊语 su,立陶宛语 tu,古教会斯拉夫语 ty,梵语 twa-m)。

在中古英语中被复数形式 you(来自不同词根)取代,但在某些方言中保留(例如早期的贵格会教徒)。复数最初用于称呼上级个人,后来也(为了谨慎起见)用于称呼陌生人,最终用于所有平等者。到约1450年,使用 thou 称呼下级使其带有侮辱意味,除非由父母对孩子,或亲密的人彼此称呼。因此,动词意为“对某人使用‘thou’”(15世纪中期)。

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

英语第二人称代词的简要历史可以在 这里 找到。相关词: Thou-self “你,自己。” 古语保留了它的附加使用,附加在前面的助动词上, artou? hastou?

相关词汇

中古英语来源于古英语的 eow,这是 þu(参见 thou)的与格和宾格复数形式,以及 ge 的宾格形式,意为“你们”(参见 ye)。它源自原始日耳曼语的 *juz-*iwwiz(同源词还有古诺尔斯语的 yor,古萨克森语的 iu,古弗里斯语的 iuwe,中古荷兰语、现代荷兰语的 u,古高地德语的 iuiuwih,以及现代德语的 euch)。最终,这些词都源自原始印欧语的 *yu,这是第二人称复数代词。

从14世纪起,you 和主格形式 ye 的发音逐渐融合;到1600年,这两者之间的区别基本消失。

12世纪后,法语在英格兰的广泛使用使得英语中的 you 与法语的 vous 产生了相似的敬称联想。最初,它被用作对上级的尊称(类似于“皇家我们”),后来逐渐取代了单数主格 thou,最终在约1575年成为普遍的称呼方式,甚至用于平辈和陌生人。

短语 You know 作为插入语出现在1712年,但其根源可以追溯到14世纪。作为对某种难以启齿的事物或情况的委婉表达,它始于1867年。You never know 用于回应意外情况的表达则见于1924年。

短语 you-know-what 用来指代故意不提及的事物,大约出现在1600年(1540年代则为 you wot what)。You-know-who(或 whom)用来指代不便直说的人(暗示听者心知肚明),则出现在1766年。You never know 作为对意外情况的回应则见于1924年。

到13世纪,英语中仍保留了一种双数代词 ink,意为“你们两个;你们彼此”。

这个词在1754年开始用作“法语”的口语表达,源自法语的 parlez-vous (français?),意思是“您会说(法语吗?)”。其中,parlezparler(“说”)的第二人称复数形式(参见 parley (n.)),而 vous 则来自拉丁语 vos,是 tu(“你”)的复数形式(参见 thou)。这个词也被用作动词,意思是“说法语”。在第一次世界大战后,这个词在美国再次流行,和其他被士兵们带回来的法语词汇一起,如 san fairy ann,一个表示无所谓的幽默表达,源自法语的 ça ne fait rien,意为“没关系”。

广告

thou 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "thou"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of thou

广告
热搜词汇
广告