广告

though 的意思

虽然; 尽管; 但是

though 的词源

though(adv., conj.)

大约公元1200年起,这个词的意思是“尽管如此,承认或允许这一点”,通常用来引导一个从句,表达对比或关联关系。它源自古英语的 þeahþeh,意思是“尽管,虽然,即使,然而,仍然,还是”。同时,它也受到古诺尔斯语 þo(意为“尽管”)的影响。这些词都可以追溯到原始日耳曼语的 *thaukh,这个词的变体包括哥特语的 þauh、古弗里斯语的 thach、中世纪荷兰语和现代荷兰语的 doch、古高地德语的 doh,以及现代德语的 doch。它们都源自原始印欧语的指示代词 *to-(参见 that)。

这个词的结尾发音演变并没有像 laughtough 等词那样,尽管在公元1300年至1750年间,某些方言中确实存在将其结尾发音为“f”的趋势,并且这种现象在一些方言中仍然存在。

相关词汇

这个词最早出现在14世纪晚期,源自古英语(安格鲁方言)hlæhhan,之前的形式有hliehhanhlihhan,意思是“笑,嘲笑;高兴;嘲讽”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的*klakhjan(这也是古诺尔斯语hlæja、丹麦语le、古弗里斯语hlakkia、古撒克逊语hlahhian、中世纪荷兰语和现代荷兰语lachen、古高地德语hlahhan、德语lachen、哥特语hlahjan的词源)。进一步追溯,它源自原始印欧语的*kleg-,这个词的起源带有模仿性质(可以与拉丁语cachinnare“大声笑”、梵语kakhati“笑”、古教会斯拉夫语chochotati“笑”、立陶宛语klagėti“咯咯笑”、希腊语kakhazein等词进行比较)。

最初的发音中有一个“硬”的-gh-音,类似于苏格兰语中的loch。尽管发音后来变成了“-f-”,但拼写保留了原来的形式。

If laugh were written as it is pronounced, laaff, there would be nothing in the word itself to put us in mind of the thing signified. The imitation begins to be felt in the guttural ach of G. lachen, and is clearly indicated in the reduplicate form of the Du. lachachen, to hawhaw or laugh loud, preserved by Kilian. [Hensleigh Wedgwood, introduction to "A Dictionary of English Etymology," 1878] 
如果“laugh”是按发音写成“laaff”,那么这个词本身就无法让我们联想到它所指的意思。模仿的感觉在德语的lachen中可以感受到,而荷兰语的lachachen(意为“咯咯笑”或“大声笑”)则通过重叠形式清晰地表达了这一点,这个词保留在Kilian的著作中。[Hensleigh Wedgwood, 《英语词源词典导言》,1878年] 

laugh in one's sleeve”这个短语的意思是暗自发笑,不让别人察觉:

If I coveted nowe to avenge the injuries that you have done me, I myght laughe in my slyve. [John Daus, "Sleidanes Commentaries," 1560]
如果我真想报复你对我的伤害,我可以在袖子里偷笑。[John Daus, 《斯莱丹评论》,1560年]

“这个短语通常暗含一些轻蔑的情绪,更多地表达一种心态,而非实际的笑声。”[《世纪词典》]。相关词汇包括:Laughed(已笑)、laugher(笑的人)、laughing(正在笑)。

古英语中的 þæt,意思是“那个、以至于、之后”,是一个中性单数的指示代词(例如,“A Man's a Man for a' that”),也可以用作关系代词(如“噢,你这个听祷告的人”),或者作为指示形容词(比如“看看那个穴居人!”)。它对应于阳性 se 和阴性 seo。这个词源于原始日耳曼语 *that,而更早可以追溯到印欧语根 *tod-,它是指示代词的扩展形式,基于 *-to-(参见 -th (1))。

随着语法性别系统的崩溃,这个词在中古英语和现代英语中逐渐被用来指代所有性别的名词。它的日耳曼语同源词包括古撒克逊语的 that、古弗里斯语的 thet、中古荷兰语和现代荷兰语的 dat(意为“那个”),以及德语的 derdiedas(意为“这个”)。

通常情况下,þætthe 更加具体或强调,但在某些情况下,两者可以互换。从公元1200年左右起,它开始与 this 对立,用来表示距离较远的事物。在副词用法中(如“I'm that old”),它指代某个隐含或之前提到的事物,起初是“到那种程度”或“到那种程度”的缩写。作为连词(例如“我并不是因为不爱凯撒,而是因为更爱罗马”),它最初是中性代词或形容词 that,在句中起到类似定冠词的作用,修饰整个句子。

俚语 that way(“恋爱中”)最早出现在1929年(到1960年还被用来指“同性恋”)。That-a-way(“那个方向”)则记录于1839年。"Take that!"(“吃我一拳!”)作为打击时的喊声,最早见于15世纪初。That is(“也就是说”)的用法出现在12世纪晚期。That's what(“就是这样”)则在1790年被记录下来。强调词 at that(“而且,此外”)出现在1830年,是美国口语,可能源自“(便宜的)那个价格”(“at that price”)等表达。

广告

though 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "though"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of though

广告
热搜词汇
广告