广告

undern 的意思

上午; 中午前的时间

undern 的词源

undern(n.)

古英语和中古英语中指“上午中期”的词;在古英语中最初指“一天的第三个小时”,即上午9点(对应于 tierce),这个词的起源尚不明确。

因此衍生出 underngeweorcundernmete,意为“早餐”。在日耳曼语中,这个词的形式很相似:古弗里斯语 unden,古撒克逊语 undorn,中古荷兰语 onderen,古高地德语 untarn,古诺尔斯语 undorn

这个词的意义逐渐扩展为“从上午9点到中午的时间段”;但到了13世纪中期,它开始转变为“正午”或“中午”(如 undern-mete 意为“午餐”,14世纪);到大约1400年时,又被用来指“傍晚或早晨”。可以与 dinner 进行比较。

相关词汇

大约公元1300年,“一天中第一顿丰盛的正餐”(通常在上午9点到中午之间享用),这个词源自古法语的 disner,意为“早餐”(11世纪),它是动词 disner 的名词用法(现代法语为 dîner),意思是“吃一天中的第一餐”。这个词可以追溯到高卢-罗马语的 *desiunare,意为“打破禁食”,进一步源自俗拉丁语 *disieiunare,由 dis-(表示“解除”或“反向动作”,参见 dis-)和晚期拉丁语的 ieiunarejejunare(意为“禁食”)构成,这些词又源自拉丁语 ieiunus,意为“禁食的、饥饿的、不吃食物的”(参见 jejune)。

在英语中,这个词始终用来指一天中最重要的一餐,但人们用餐的时间却逐渐推迟。

In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
在中世纪和现代欧洲,直到18世纪中叶,人们通常在中午左右享用这顿餐食。在更早的时期,甚至在上午9点或10点就开始用餐。在法国,旧制度下的晚餐时间通常是下午2点或3点;但当制宪会议迁至巴黎后,由于会议通常持续到下午4点或5点,晚餐时间也因此被推迟。从那时起,6点或更晚用餐的习惯逐渐普及,尽管在乡村地区,早晚餐仍然是普遍的做法。[《世纪词典》,1897年]

从中午用餐到晚上用餐的变化,最初是由上层社会引领的。可以与 dinette 进行对比。

Dinner-time 这个词最早出现在14世纪晚期;dinner-hour 则出现在1750年。Dinner-table 这个词出现于1784年;dinner-jacket 则源于1852年;而 dinner-party 则在1780年之前就已被使用。儿童化的重复词 din-din 则可以追溯到1905年。

这个词源自法语,进入中古英语后多用于表示“三分之一”或“第三部分”,例如“法定日的第三个小时”(到上午9点结束),大约15世纪。在天文学和几何学中,它还表示“弧秒的六十分之一”(约公元1400年)。这个词来自盎格鲁法语的 ters,古法语的 tierce(11世纪),最初用于表示“一三分之一”,源自拉丁语的 tertia,是 tertius 的阴性形式,意为“三分之一”,可以追溯到原始印欧语的 *tri-tyo-,其词根是 *trei-(参见 three)。

作为一种古老的液体计量单位(42加仑),它等于一个管子的三分之一,约在1530年代开始使用。在纸牌游戏中,指“三张同花色的连续牌”,大约在1650年代出现。

“一天中的第一餐”,这个说法出现在15世纪中期,源自一个动词短语;可以参考 break (v.) + fast (n.)。关于元音变化的解释见下文。在古英语中,这餐饭被称为 undernmete(参见 undern),还有 morgenmete,意为“早晨的餐食”。

西班牙语中的 almuerzo 原本指“午餐”,但在某些地方仍可表示“早餐”,它源自拉丁语 admorsus,是 admordere 的过去分词,意为“咬入”,由 ad(意为“向……”、“朝……”)和 mordēre(意为“咬”)(参见 mordant)组合而成。德语中的 Frühstück 则来自中高德语 vruostücke,字面意思是“早上的一口”。

almuerzo 类似,许多表示“早餐”的词汇在历史演变中逐渐向“午餐”的意义转变;例如法语中的 déjeuner 最初指“早餐”,后来则专指“午餐”(与西班牙语的 desayuno 同源,意为“早餐”),源自俗拉丁语 *disieiunare,意为“吃早餐”,由拉丁语 dis-(意为“分开”、“朝不同方向”)和 ieiunarejejunare(意为“禁食”)(参见 jejune,也可与 dine 对比)构成。在荷马和希罗多德的作品中,希腊语的 ariston 指的是黎明时分的餐食,但到了古典时期则多在下午享用。

break/breakfast 中,长短元音的对比体现了一种常见的语言现象:许多古英语词汇在现代形式中元音变长,但作为复合词的第一个成分时则保持短元音。例如 Christ/Christmasholy/holidaymoon/Mondaysheep/shepherdwild/wilderness 等等。

    广告

    undern 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "undern"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of undern

    广告
    热搜词汇
    广告